Spis Treści
“Space Oddity” to jedna z najbardziej znanych piosenek brytyjskiego piosenkarza Davida Bowiego, która była także jego pierwszym hitem. Utwór pochodzi z albumu pod tym samym tytułem wydanym w 1969 r. Piosenka została wydana tuż przed lądowaniem Apollo 11 na Księżycu i od razu stała się niezmiernie popularna, angielska stacja BBC użyła jej nawet jako ścieżki dźwiękowej w czasie transmisji na żywo z pierwszego lądowania na Księżycu.
Opowiada o astronaucie “Majorze Tomie”, jego podróży w kosmos i tajemniczym zaginięciu. Początkowo interpretowana była jako opowieść o autodestrukcji i alienacji człowieka – ostatnie słowa Toma wysłane do kontroli lotów opisują jego zagubienie i niepewność.
W 1969 piosenka otrzymała w Anglii nagrodę im. Ivora Novello za najlepszy utwór roku, a w późniejszym czasie utwór ten został uznany przez Rock and Roll Hall of Fame jako jedna z piosenek, które “ukształtowały rock”. Piosenka jest uznawana za jeden ze standardów rocka, odniesienia do niej można znaleźć w wielu filmach, serialach telewizyjnych czy utworach literackich.
Ground Control to Major Tom
Ground Control to Major Tom
Take your protein pills
And put your helmet on
Ground Control to Major Tom
Commencing countdown
Engines on
Check ignition
And may God’s love be with you
[spoken]
Ten, nine, eight, seven, six, five
Four, three, two, one
Lift-off
This is Ground Control to Major Tom
You’ve really made the grade
And the papers want to know whose shirts you wear
Now it’s time to leave the capsule if you dare
This is Major Tom to Ground Control
I’m stepping through the door
And I’m floating in a most peculiar way
And the stars look very different today
For here Am I sitting in a tin can
Far above the world
Planet Earth is blue
And there’s nothing I can do
Though I’m past
One hundred thousand miles
I’m feeling very still
And I think my spaceship knows which way to go
Tell my wife I love her very much
She knows
Ground Control to Major Tom
Your circuit’s dead, there’s something wrong
Can you hear me, Major Tom?
Can you hear me, Major Tom?
Can you hear me, Major Tom?
Can you.…
Here am I floating round my tin can
Far above the Moon
Planet Earth is blue
And there’s nothing I can do
Kontrola Ziemska do Majora Toma
Kontrola Ziemska do Majora Toma
Weź swoje białkowe tabletki
I załóż kask
Kontrola Ziemska do Majora Toma
Rozpoczynamy odliczanie
Silniki włączone
Kontrola zapłonu
I niech Bóg będzie z tobą
[mówione]
Dziesięć, dziewięć, osiem, siedem, sześć, pięć
Cztery, trzy, dwa, jeden
Odlot
Kontrola Ziemska do Majora Toma
Naprawdę stanąłeś na wysokości zadania
I gazety chcą wiedzieć, czyje koszule nosisz
Czas opuścić kapsułę, jeśli się odważysz
Tu Major Tom do Kontroli Ziemskiej
Przekraczam próg drzwi
I szybuję w najdziwniejszy sposób
Gwiazdy wyglądają dziś inaczej niż zwykle
Teraz siedzę w mojej blaszanej puszce
Daleko ponad światem
Planeta Ziemia jest tak niebieska
I nic nie mogę zrobić
Chociaż jestem oddalony
Sto tysięcy mil
Jestem bardzo spokojny
Myślę, że mój statek kosmiczny wie, którą drogą lecieć
Powiedz mojej żonie, że bardzo ją kocham
Ona wie
Tu Kontrola Ziemska do Majora Toma
Tracisz zasięg, coś się stało
Czy mnie słyszysz, Majorze Tom?
Czy mnie słyszysz, Majorze Tom?
Czy mnie słyszysz, Majorze Tom?
Czy mnie.…
Tutaj dryfuję wokół mojej blaszanej puszki
Daleko ponad Księżyc
Planeta Ziemia jest niebieska
I nic nie mogę zrobić
Zwroty & wyrażenia
Nagranie i teledysk są naprawdę niesamowite. Hadfield zmienił nieco pesymistyczny wydźwięk utworu, dlatego tekst w jego wersji jest w niektórych miejscach inny niż w oryginalnej wersji. Tutaj jest wszystko dokładnie opisane i wyjaśnione.
A oto wspomniany teledysk:
Major
W piosence:
Ground Control to Major Tom
Kontrola Ziemska do Majora Toma
Major =
= major (stopień wojskowy), np.: He’s the major in the army. = Jest majorem w wojsku.
= ważny, znaczny, główny, np.: The behavior of students in Middle School is a major problem on English lessons. = Zachowanie młodzieży w gimnazjum jest ważnym problemem na zajęciach z języka angielskiego.
Pill
W piosence:
Take your protein pills
Weź swoje białkowe tabletki
A pill = pigułka, tabletka, np.: He took some pills. = Wziął jakieś pigułki.
Put on
W piosence:
And put your helmet on
I załóż kask
To put sth on (put on sth) =
= założyć coś, nałożyć coś (o ubraniu), np.: She put on her new dress. = Założyła nową sukienkę.
= nakładać coś (np. krem, makijaż), np.: She put on some make up. = Nałożyła trochę makijażu.
= włączać coś, uruchamiać coś, załączyć coś, puścić coś (np. płytę CD), np.: He put on his new CD. = Włączył swoją nową płytę.
Commence
to recommence = wznawiać, zacząć na nowo
W piosence:
Commencing countdown
Rozpoczynamy odliczanie
To commence = rozpoczynać (jakąś czynność), wszczynać (procedurę), np.: He will commence his lecture in a moment. = On za chwilę rozpocznie swój wykład.
Countdown
W piosence:
Commencing countdown
Rozpoczynamy odliczanie
Countdown = odliczanie, np.: And the countdown began. = I odliczanie się zaczęło.
Countdown to the rocket launch = odliczanie przed startem rakiety.
Ignition
space = kosmiczny
Za to wyraz oddity jest rzeczownikiem, który ma trzy znaczenia:
oddity = dziwak; osobliwość, dziwaczność
W piosence:
Check ignition
Kontrola zapłonu
Ignition = zapłon, stacyjka (w samochodzie), np.: They switched the ignition on. = Włączyli zapłon.
Lift-off
W piosence:
Lift-off
Odlot
Lift-off = start (rakiety), np.: We have lift-off! = Rakieta wystartowała.
To lift-off = wystartować (np. o statku kosmicznym), np.: The spaceship has lifted-off. = Statek kosmiczny wystartował.
Make the grade
W piosence:
You’ve really made the grade
Naprawdę stanąłeś na wysokości zadania
To make the grade = stanąć na wysokości zadania, osiągnąć coś, np.: I heard his new song and he really made the grade. = Słyszałam jego piosenkę i naprawdę stanął na wysokości zadania.
Dare
W piosence:
Now it’s time to leave the capsule if you dare
Czas opuścić kapsułę, jeśli się odważysz
To dare (do sth = coś zrobić) =
= ośmielić (się), odważyć (się), mieć śmiałość, np.: I didn’t dare to ask her if she had a boyfriend. = Nie ośmieliłem się jej zapytać czy ma chłopaka.
= mieć czelność, ważyć się (coś zrobić), np.: Don’t you dare! = Ani się waż!
Step through
W piosence:
I’m stepping through the door
Przekraczam próg drzwi
To step through sth = przejść pod czymś (np. łukiem), przejść między czymś (np. zasłonami), np.: A cat was quietly stepping through the curtains. = Kot po cichu przechodził między zasłonami.
To step through the door = przekroczyć próg, np.: Just as he stepped through the door, his mobile rang. = Jak tylko przekroczył próg drzwi, zadzwoniła jego komórka.
Float
W piosence:
And I’m floating in a most peculiar way
I szybuję w najdziwniejszy sposób
Słowo to ma wiele znaczeń jako czasownik. Oto dwa najważniejsze.
To float =
= pływać, unosić się (leżeć) na wodzie, np.: The piece of wood was floating on the water. = Kawałek drewna unosił się na wodzie.
= unosić się w powietrzu, szybować, np.: Clouds slowly floated across the sky. = Chmury wolno płynęły po niebie.
Tin can
Wersja amerykańska — a can
W piosence:
For here Am I sitting in a tin can
Teraz siedzę w mojej blaszanej puszce
A tin can = puszka (np. z konserwą, z napojem), np.: Sometimes I feel as if I’m locked in a tin can. = Czasami czuję się tak jakbym była zamknięta w puszce.
Peculiar
W piosence:
And I’m floating in a most peculiar way
I szybuję w najdziwniejszy sposób
Peculiar =
= dziwny, osobliwy, np.: She’s a very peculiar person. = Jest bardzo dziwną osobą.
= szczególny, indywidualny, swoisty, np.: This picture is a peculiar approach to the topic of war. = Ten obraz jest indywidualnym podejściem do wojny.
Still
W piosence:
I’m feeling very still
Jestem bardzo spokojny
Słówko still występuje jako przysłówek, przymiotnik, rzeczownik, a czasami nawet jako czasownik. W dzisiejszej lekcji zajmiemy się przymiotnikiem.
Still =
= nieruchomy (np. osoba), bezwietrzny (np. dzień) np.: Can you stand still? = Czy możesz stanąć nieruchomo?
= cichy, spokojny (np. okolica, ulice, dom), np.: I don’t like Warsaw in the summer, it’s too still. = Nie lubię Warszawy latem, jest za spokojna.
= niegazowany (np. woda), niemusujący (np. wino), np. I’ll have still water. = Poproszę wodę niegazowaną.