Katie Melua – Nine Million Bicycles

Słynny utwór „Nine Million Bicycles” gruzińskiej wokalistki Katie Melua pochodzi z jej drugiego albumu pod nazwą „Piece by Piece”. Inspiracją do stworzenia piosenki była podróż artystki to Chin, podczas której przewodnik opowiadał, że podobno w Pekinie jeździ dziewięć milionów rowerów.

Ciekawostką jest, że w utworze wykorzystano oryginalny chiński flet bambusowy, a jedną z migawek teledysku jest położony w Pekinie Pałac Letni.

Tekst piosenki Katie Melua – Nine Million Bicycles

There are nine million bicycles in Beijing 
That's a fact
It's a thing we can't deny 
Like the fact that I will love you till I die

We are twelve billion light years from the edge
That's a guess
No-one can ever say it's true 
But I know that I will always be with you

I'm warmed by the fire of your love everyday 
So don't call me a liar
Just believe everything that I say 

There are six billion people in the world 
More or less 
And it makes me feel quite small 
But you're the one I love the most of all 

We're high on the wire 
With the world in our sight 
And I'll never tired
Of the love that you give me every night

There are nine million bicycles in Beijing 
That's a fact
it's a thing we can't deny 
Like the fact that I will love you till I die

And there are nine million bicycles in Beijing 
And you know that I will love you till I die

Tłumaczenie Katie Melua – Nine Million Bicycles

W Pekinie jest dziewięć milionów rowerów
To fakt
Nie można temu zaprzeczyć
Podobnie jak temu, że będę cię kochać aż do śmierci

Jesteśmy dwanaście miliardów lat świetlnych od krawędzi
To przypuszczenie
Nikt nie jest w stanie tego potwierdzić
Ale ja wiem, że zawsze będę z tobą

Codziennie ogrzewa mnie ogień twojej miłości
Więc nie nazywaj mnie kłamcą
Po prostu uwierz we wszystko, co mówię

Na świecie żyje sześć miliardów ludzi
Mniej więcej
I to sprawia, że czuje się nieco mała
Ale to ciebie kocham najbardziej

Jesteśmy wysoko
Z całym światem w zasięgu wzroku
Nigdy się nie zmęczę
Miłością, którą dajesz każdej nocy

W Pekinie jest dziewięć milionów rowerów
To fakt
Nie można temu zaprzeczyć
Podobnie jak temu, że będę cię kochać az do śmierci

W Pekinie jest dziewięć milionów rowerów
A ty wiesz, że będę cie kochać do końca życia

Zwroty & Wyrażenia

Deny

Niewinne 1,7 miliarda lat świetlnych

Katie Melua została skrytykowana przez brytyjskiego fizyka Simona Singha za nieprecyzyjność fragmentu tekstu utworu odnoszącego się do rozmiarów wszechświata. Fizyk napisał artykuł o piosence w „Guardianie”, gdzie podaje, że wiadomo ile lat świetlnych znajdujemy się od krawędzi i nie jest to 12 miliardów, a 13,7. Jak podaje autor, to nie wartość absolutna, ale dane bardzo bliskie prawdy. Z powodu tej sytuacji artystka zaśpiewała potem na antenie BBC 4 wersję piosenki, gdzie została zmieniona ta wartość.

It’s a thing we can’t deny

Nie można temu zaprzeczyć

To deny = zaprzeczać, wypierać się, odmawiać, odrzucać (petycję, apelację).

Przykłady:

He denies an accusation. = Zaprzecza oskarżeniu.

She was denied the access to the documents. = Odmówiono jej dostępu do dokumentów.

His petition was denied. = Jego petycja została odrzucona.

Billion

There are 6 billion people in the world

Na świecie żyje sześć miliardów ludzi

Billion = miliard.

Pamiętajmy, że dla nas bilion to milion milionów, natomiast w krajach anglojęzycznych słowo billion określa tysiąc milionów, czyli miliard.

Skrótowa forma zapisu miliarda po angielsku to bn.

Przykład:

Our company earned over three billion pounds last year. = Nasza firma zarobiła w zeszłym roku ponad trzy miliardy funtów.

Light years

Light in the spotlight!

in the spotlight = w centrum uwagi, w centrum zainteresowania
to put somebody in the spotlight = postawić kogoś w centrum zainteresowania
to be brought to light/ to come to light = wychodzić na jaw
to light a cigarette / to light up = zapalić papierosa
to switch on/ to turn on the light = zapalić światło
to swich off/ to turn off/out the light = zgasić światło
twilight = półmrok, zmierzch
traffic light = światło sygnalizatora
street light = latarnia uliczna

We are twelve billion light years from the edge
That’s a guess

Jesteśmy dwanaście miliardów lat świetlnych od krawędzi
To przypuszczenie

Light year = rok świetlny.

Często możemy spotkać się z wyrażeniem light years away, gdy ktoś chce powiedzieć, że coś wydarzyło się bardzo dawno temu = lata świetlne temu.

Przykład:

It all happened when I was at college, which seems light years away now that I’m over 50. = To wszystko miało miejsce, kiedy byłem na studiach, co teraz, gdy mam ponad 50 lat, wydaje się być lata świetlne temu.

Guess

We are twelve billion light years from the edge
That’s a guess

Jesteśmy dwanaście miliardów lat świetlnych od krawędzi
To przypuszczenie

Guess = przypuszczenie, domysł, próba zgadnięcia, np.: My guess is that she won’t come here anymore. = Moim domysłem jest, że ona się już więcej tutaj nie pojawi.

To make/ take/ have a guess (at something) = strzelać (nie znać właściwej odpowiedzi), np.: How old do you think she is? Have a guess! = Jak myślisz ile on ma lat? Zgadnij!

Edge

Don't be edgy and expand your vocabulary!

edgy = podenerwowany, zirytowany
cutting edge = przewaga, czołówka, coś nowatorskiego, nowatorski (np. technologia), odkrywczy
leading-edge = wiodący, najnowszy
to be on the edge = być na skraju załamania
to set somebody’s teeth on edge = działać komuś na nerwy

We are twelve billion light years from the edge
That’s a guess

Jesteśmy dwanaście miliardów lat świetlnych od krawędzi
To przypuszczenie

Edge = krawędź, urwisko (np. klifu), brzeg, skraj, ostrze (np. noża), przewaga, korzyść.

Przykłady:

Don’t put the mugs on the edge of the table. = Nie stawiaj kubków na skraju stołu.

She stood on the edge of the cliff. = Stanęła na urwisku.

Their house is on the edge of the city. = Ich dom znajduje się na obrzeżach miasta.

Be careful – it has got a sharp edge. = Uważaj – to ma ostre ostrze.

He has the edge on/over her. = Ma nad nią przewagę.

Call

Don’t call me a liar

Nie nazywaj mnie kłamcą

To call = nazywać (coś jakimś określeniem), dzwonić (do kogoś), wzywać, przywoływać, zwoływać, wołać, krzyczeć.

Przykłady:

My name’s Edward but my friends call me Ed. = Nazywam się Edward, ale znajomi mówią mi Ed.

I think we should call an ambulance. = Sądzę, że powinniśmy wezwać pogotowie.

My uncle called me last week from Germany. = Mój wujek dzwonił do mnie w zeszłym tygodniu z Niemiec.

He called the meeting to discuss the problem. = Zwołał zebranie, by omówić problem.

“See you tomorrow!” he called. = „Do zobaczenia jutro!” zawołał.

Did you call me? = Wołałaś mnie?

Liar

Don’t call me a liar

Nie nazywaj mnie kłamcą

Liar = kłamca.

Przykład:

She’s the biggest liar I’ve ever known. = Ona jest największym kłamcą, jakiego kiedykolwiek znałam.

More or less

There are six billion people in the world
More or less

Na świecie żyje sześć miliardów ludzi
Mniej więcej

More or less = mniej więcej, z grubsza, na oko.

Przykład:

Your report more or less covers the major points of my speech. = Twoje sprawozdanie z grubsza obejmuje najważniejsze kwestie mojej przemowy.

Sight

With the world in our sight

Z całym światem w zasięgu wzroku

Sight = wzrok.

Przykład:

This boy has a very good sight. = Ten chłopiec ma bardzo dobry wzrok.

He lost his sight when he was a child. = On stracił wzrok, kiedy był dzieckiem.

 

Czy Was też ta piosenka wprawiła w dobry nastrój? 🙂

Czekamy na Wasze sugestie i komentarze!

 

Zobacz także:

Udostępnij:

Podobne

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *