Ed Sheeran – Thinking Out Loud

Burza rudych włosów, gitara w ręce i magiczny głos – tak można krótko opisać Edwarda Christophera Sheerana. Najpopularniejszy brytyjski wokalista młodego pokolenia, laureat dwóch BRIT Awards, nagrody Ivor Novello, jego debiutancki krążek „+” został dobrze oceniony przez krytyków. Piosenkarz, ma na swoim koncie sporo prestiżowych występów. Jednym z nich był występ na zakończenie Letnich Igrzysk Olimpijskich w Londynie w 2012. Ed Sheeran wystąpi 13 lutego na warszawskim Torwarze.

Gdy zapytano Eda, jakby opisał styl swoich piosenek, odpowiedział: „Piosenki, do którch kobiety płaczą i jedzą lody”. Co Wy na to, dziewczyny? 🙂

„Thinking Out Loud” to ulubiona piosenka Eda z albumu X. W jednym z wywiadów przyznał, że jest to piosenka o jego obecnej dziewczynie – Athinie Andrelos.

Tekst piosenki Ed Sheeran – Thinking Out Loud

When your legs don't work like they used to before
And I can't sweep you off of your feet
Will your mouth still remember the taste of my love?
Will your eyes still smile from your cheeks?

And, darling, I will be loving you 'til we're 70
And, baby, my heart could still fall
As hard at 23
And I'm thinking 'bout how people fall in love in mysterious ways
Maybe just the touch of a hand
Well, me—I fall in love with you every single day
And I just wanna tell you I am

So honey now
Take me into your loving arms
Kiss me under the light of a thousand stars
Place your head on my beating heart
I'm thinking out loud
That maybe we found love right where we are

When my hair's all but gone and my memory fades
And the crowds don't remember my name
When my hands don't play the strings the same way
I know you will still love me the same

'Cause honey your soul could never grow old, it's evergreen
And, baby, your smile's forever in my mind and memory
I'm thinking 'bout how people fall in love in mysterious ways
Maybe it's all part of a plan
Well, I'll just keep on making the same mistakes
Hoping that you'll understand

But, baby, now
Take me into your loving arms
Kiss me under the light of a thousand stars
Place your head on my beating heart
Thinking out loud
That maybe we found love right where we are

So, baby, now
Take me into your loving arms
Kiss me under the light of a thousand stars
Oh, darling, place your head on my beating heart
I'm thinking out loud
That maybe we found love right where we are
Oh, baby, we found love right where we are
And we found love right where we are

Tłumaczenie Ed Sheeran – Thinking Out Loud

Kiedy twoje nogi nie będą już pracować tak jak kiedyś
I nie będę mógł cię rzucić na kolana
Czy twoje usta wciąż będą pamiętać smak mojej miłości?
Czy twoje oczy nadal będą się uśmiechały znad Twoich policzków?

Skarbie, będę cię kochał aż do siedemdziesiątki
Kochanie, moje serce mogłoby kochać
Tak mocno, jakbym był 23-latkiem
Myślę o tym, jak ludzie zakochują się w tajemniczy sposób
Może tylko przez dotyk dłoni
A ja zakochuję się w tobie każdego dnia
I chcę tobie po prostu powiedzieć, że jestem

Więc, skarbie, teraz
Weź mnie teraz w swoje kochające ramiona
Pocałuj mnie w świetle tysiąca gwiazd
Ułóż swoją głowę na moim bijącym sercu
Zastanawiam się na głos
Że może znaleźliśmy miłość właśnie tu, gdzie jesteśmy

Kiedy stracę już wszystkie włosy i moja pamięć nie będzie już tak dobra
Tłumy nie będą pamiętać mojego imienia
Kiedy moje dłonie nie będą już tak sprawnie grały
Wiem, że nadal będziesz mnie kochać

Kochanie, twoja dusza nigdy się nie zestarzeje, jest wiecznie młoda
I Twój uśmiech będzie na zawsze w moich myślach i pamięci
Myślę o tym, jak ludzie zakochują się w tajemniczy sposób
Może to jest część planu
Będę nadal popełniał te same błędy
Mając nadzieję, że mnie zrozumiesz

Ale, skarbie, teraz
Weź mnie w swoje kochające ramiona
Pocałuj mnie w świetle tysiąca gwiazd
Ułóż swoją głowę na moim bijącym sercu
Zastanawiam się na głos
Że może znaleźliśmy miłość właśnie tu, gdzie jesteśmy

Więc, skarbie, teraz
Weź mnie w swoje kochające ramiona
Pocałuj mnie w świetle tysiąca gwiazd
Ułóż swoją głowę na moim bijącym sercu
Zastanawiam się na głos
Że może znaleźliśmy miłość właśnie tu, gdzie jesteśmy
Kochanie, znaleźliśmy miłość właśnie tu, gdzie jesteśmy
Znaleźliśmy miłość właśnie tu, gdzie jesteśmy

Zwroty & Wyrażenia

Sweep somebody off their feet

And I can’t sweep you off of your feet

I nie będę mógł cię rzucić na kolana

To sweep somebody off their feet = zawrócić komuś w głowie, rzucić kogoś na kolana, np.: The first time he met her, he was completely swept off his feet. = Gdy spotkał ją pierwszy raz, od razu zawróciła mu w głowie.

Jak jeszcze możemy się zwracać do naszych drugich połówek?

angel = aniołku
beloved = ukochany
one and only = ten jedyny
sugar = cukiereczku
sunshine = słonko
sweetie = skarbie
sweetheart = kochanie

Darling/Baby/Honey

And, darling, I will be loving you ’til we’re 70
And, baby, my heart could still fall as hard at 23

Skarbie, będę cię kochał aż do siedemdziesiątki
Kochanie, moje serce mogłoby kochać wtedy tak mocno, jakbym był 23-latkiem

So, honey, now

Więc, skarbie, teraz

Darling/baby/honey = kochanie, skarbie, np.: Do you facy going to the ciemna tomorrow, darling? = Kochanie, czy masz ochotę jutro pójść do kina?

„Całuśne” wyrażenia
kiss and tell = opowieści o romansie ze znaną osobą
kiss of death = śmiertelny cios
kiss of life = sztuczne oddychanie
to kiss goodbye to something = pożegnać się z czymś
to kiss somebody’s arse = podlizywać się
to kiss up = podlizywać się
to steal a kiss = skraść całusa

Kiss

Kiss me under the light of a thousand stars

Pocałuj mnie w świetle tysiąca gwiazd

To kiss = całować, np.: She kissed him on the cheek. = Ona pocałowała go w policzek.

Kiss = pocałunek, całus, np.: I still remember my first kiss. = Wciąż pamiętam swój pierwszy pocałunek.

Warto wiedzieć!

KISS to skrót od Keep It Short and Simple, czyli = mów krótko i prosto.

Think out loud

I’m thinking out loud

Zastanawiam się na głos

To think out loud/aloud = głośno myśleć, np.: Don’t think aloud, you’re distracting me. = Nie myśl głośno, rozpraszasz mnie.

String

When my hands don’t play the strings the same way

Kiedy moje dłonie nie będą już tak sprawnie grały

String =

= struna, np.: The guitar has six strings. = Gitara ma sześć strun.

= sznurek, np.: We need a piece of string to secure this box. = Potrzebujemy kawałek sznurka, żeby zabezpieczyć to pudełko.

To pull strings = pociągać za sznurki, używać wpływów.

With no strings attached = bez zobowiązań.

Za kulisami teledysku

Evergreen

‚Cause honey your soul could never grow old, it’s evergreen

Kochanie, twoja dusza nigdy się nie zestarzeje, jest wiecznie młoda

Evergreen =

= roślina wiecznie zielona, np.: It is a large, evergreen tree that grows up to 30 m. = To jest duże, wiecznie drzewo, które rośnie do 30 m.

= niestarzejący się, zawsze młody, np.: Many of his songs are evergreens. = Wiele z jego piosenek jest wiecznie młodych.

 

Fajna lekcja?

Czekamy na Wasze opinie 🙂

 

Polecamy:

Muzyka jest dobra na wszystko

Zobacz także:

Udostępnij:

Podobne

7 komentarzy

  1. czupisek

    Dzięki wielkie, że jesteście 🙂 Uczę się przez muzykę, a to co robicie baaaardzo mi pomaga, dziękuję 🙂 ehh a poza tym piękna piosenka… pozdrawiam

  2. iksik

    Witam, a można prosić o opracowanie piosenki Ed Sheeran One. Bardzo, bardzo proszę szczególnie piewsza zwrotka jest dla mnie bardzo skompilowana 😀
    pozdrawiam

  3. Vito

    Batdzo lubię sobie poczytać tutaj teksty. To dla mnie prawdziwy relaks i zdobywanie wiedzy w przyjemny sposób. Może trochę Pink Floyd …. ☺

  4. trux

    kiss of death = śmier­telny cios? Raczej punch of death. A kiss of death bym przetłumaczył jako pocałunek śmierci. Też w konotacji mafijnej i religijnej występuje taki pocałunek zapowiadający rychła śmierć.

    Poza tym świetna stronka. Dużo rzeczy można się dowiedzieć.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *