Dzisiaj lekcja angielskiego z Red Hot Chili Peppers i ich niezwykłym utworem pod tytułem „Otherside”.
Tekst mówi o uzależnieniu od narkotyków i nawiązuje do postaci pierwszego gitarzysty RHCP — Slovaka, który zmarł w skutek przedawkowania heroiny w wieku dwudziestu sześciu lat. Utwór jest metaforą walki o normalne życie po uzależnieniu oraz śmierci.
Zapraszamy na drugą stronę z Red Hot Chili Peppers!
How long how long will I slide
Separate my side I don’t
I don’t believe it’s bad
Slittin’ my throat
It’s all I ever
I heard your voice through a photograph
I thought it up it brought up the past
Once you know you can never go back
I’ve got to take it on the otherside
Centuries are what it meant to me
A cemetery where I marry the sea
Stranger things could never change my mind
I’ve got to take it on the otherside
Take it on the otherside
Take it on
Take it on
How long how long will I slide
Separate my side I don’t
I don’t believe it’s bad
Slittin’ my throat
It’s all I ever
Pour my life into a paper cup
The ashtray’s full and I’m spillin’ my guts
She wants to know am I still a slut
I’ve got to take it on the otherside
Scarlet starlet and she’s in my bed
A candidate for my soul mate bled
Push the trigger and pull the thread
I’ve got to take it on the otherside
Take it on the otherside
Take it on
Take it on
How long how long will I slide
Separate my side I don’t
I don’t believe it’s bad
Slittin’ my throat
It’s all I ever
Turn me on take me for a hard ride
Burn me out leave me on the otherside
I yell and tell it that
It’s not my friend
I tear it down I tear it down
And then it’s born again
How long how long will I slide
Separate my side I don’t
I don’t believe it’s bad
Slittin’ my throat
It’s all I ever
How long I don’t believe it’s bad
Slittin’ my throat
It’s all I ever
Jak długo będę się pogrążał
Oddzielał moją stronę, nie
Nie wierzę, że to złe
Podrzynam sobie gardło
To wszystko
Usłyszałem twój głos z fotografii
Wymyśliłem go i przywołało to przeszłość
Gdy już wiesz, że nie możesz nigdy powrócić
Muszę zabrać to na drugą stronę
Znaczyło to dla mnie tyle co wieki
Cmentarz gdzie poślubiam morze
Dziwniejsze rzeczy nie mogłyby nigdy zmienić mojego zdania
Muszę zabrać to na drugą stronę
Zabrać na drugą stronę
Zabrać
Zabrać
Jak długo będę się pogrążał
Oddzielał moją stronę, nie
Nie wierzę, że to złe
Podrzynam sobie gardło
To wszystko
Przelej moje życie do papierowego kubeczka
Popielniczka jest pełna, a ja wyżalam się
Ona chce wiedzieć, czy wciąż jestem zdzirą
Muszę zabrać to na drugą stronę
Zdzirowata gwiazdka jest w moim łóżku
Kandydatka na moją kompankę krwawienia
Naciśnij spust i zaciśnij sznurek
Muszę zabrać to na drugą stronę
Zabrać to na drugą stronę
Zabrać
Zabrać
Jak długo będę się pogrążał
Oddzielał moją stronę, nie
Nie wierzę, że to złe
Podrzynam sobie gardło
To wszystko
Podnieć mnie, zaszalejmy
Wypal mnie, zostaw mnie po drugiej stronie
Krzyczę i mówię, że
To nie mój przyjaciel
Niszczę to, niszczę to
A to potem odradza się na nowo
Jak długo będę się pogrążał
Oddzielał moją stronę, nie
Nie wierzę, że to złe
Podrzynam sobie gardło
To wszystko
Jak długo nie wierzę, że to jest złe
Podrzynam sobie gardło
To wszystko
Zwroty & Wyrażenia
Slide
to let something slide = zaniedbywać coś, zignorować coś, pominąć
Przykład:
Papa had let the business slide after Mama’s death. = Tata zaniedbał interesy po śmierci mamy.
How long how long will I slide
Jak długo będę się pogrążał
To slide =
= ślizgać się, np.: When I was little I used to like sliding on the polished floor in my socks. = Kiedy byłam mała, miałam w zwyczaju ślizgać się w skarpetach po wypolerowanej podłodze.
= pogarszać się, pogrążać się, np.: Car exports slid by 40 percent this year. = Eksport samochodów spadł/ pogorszył się o 40 procent w tym roku.
Slit
Slittin’ my throat
Podrzynam sobie gardło
To slit =
= rozcinać (np. kopertę), przecinać (np. opony), np.: He slit open the envelope with a knife. = Rozciął kopertę nożem.
= rozłupać, rozpłatać (coś wzdłuż), poderżnąć (komuś gardło), np.: He was found the next day with his throat slit. = Został znaleziony na drugi dzień z poderżniętym gardłem.
Bring something up
I thought it up it brought up the past
Wymyśliłem go i przywołało to przeszłość
To bring something up = podnieść coś, poruszyć coś, napomykać coś (np. temat, problem), np.: I hate to bring up business at lunch. = Nie lubię poruszać tematu interesów podczas lunchu.
To bring somebody up = wychowywać kogoś (np. dziecko), np.: She was brought up by her aunt. = Została wychowana przez swoją ciotkę.
Pour
to pour your heart out = otworzyć przed kimś serce
to pour scorn on somebody = odnieść się z pogardą do kogoś
to pour oil on troubled waters = zażegnać burzę, złagodzić konflikt/ próbować łagodzić trudną sytuację
It never rains but it pours. = Nieszczęścia chodzą parami.
Pour my life into a paper cup
Przelej moje życie do papierowego kubeczka
To pour = nalewać, wylewać, wlewać.
Przykład:
I spilled the juice while I was pouring it. = Rozlałem sok, gdy go nalewałem.
Spill one’s guts
The ashtray’s full and I’m spillin’ my guts
Popielniczka jest pełna, a ja wyżalam się
To spill one’s guts = wygadać się, wysypać się/ wyżalić się, wylać żale.
Przykład:
He makes you want to either break his nose, or spill your guts. = On sprawia, że chcesz mu albo złamać nos, albo wygadać się.
Scarlet starlet
Scarlet starlet and she’s in my bed
Zdzirowata gwiazdka jest w moim łóżku
Tutaj mamy do czynienia z ciekawą grą słów. Sam przymiotnik scarlet oznacza = szkarłatny, czerwony, purpurowy (np. twarz), zaś starlet oznacza = gwiazdka, młoda gwiazda (sceny, ekranu). Autor tekstu odnosi się tutaj jednak do wyrażenia scarlet woman, które jest staromodnym określeniem prostytutki.
Przykład:
I will not consent to be portrayed in the press as a scarlet woman! = Nie pozwolę, żeby przedstawiano mnie w prasie, jako prostytutkę!
Czy udało Wam się przenieść na drugą, lepszą stronę angielskiego z Red Hot Chili Peppers? 🙂
Polecamy dobre miejsce dla fanów zespołu: