Dzisiejsza lekcja przenosi nas do lat 90., kiedy została to wydana płyta pt. “Ring”, z której pochodzi piosenka “74 — ‘75” . Tytuł ten prawdopodobnie odnosi się do rocznika, w którym autor tekstu — Mike Connell — uczęszczał do szkoły średniej.
Grupa, w skład, której wchodzą wyżej wymieniony Mike Connell oraz David Connell, Doug Macmillan i John Schulz została utworzona w połowie lat 80. — wówczas też nagrała swój pierwszy utwór „Darker Days”.
Piosenka, ballada z dzisiejszej lekcji została zainspirowana muzyka celtycką, okazała się wielkim hitem w Europie i Wielkiej Brytanii. Jest to utwór, która zna chyba każdy. Często można go usłyszeć w radiu. Czy zastanawialiście się kiedyś o czym on właściwie jest?
Got no reason for coming to me
And the rain running down
There’s no reason
And the same voice coming to me
Like it’s all slowin’ down
And believe me
I was the one who let you know
I was your sorry-ever-after
Seventy-four, seventy-five
It’s not easy
Nothing to say ‘cause it’s already said
It’s never easy
When I look on in your eyes
Then I find that I will do fine
When I look on in your eyes
Then I will do better
I was the one who let you know
I was your sorry-ever-after
Seventy-four, seventy-five
Giving me more and I will defy
‘Cause you’re really only
After seventy-four, seventy-five
Got no reason for coming to me
And the rain running down
There’s no reason
When I look on in your eyes
Then I find that I will do fine
When I look on in your eyes
Then I will do better
I was the one who let you know
I was your sorry-ever-after
Seventy-four, seventy-five
Giving me more and I will defy
‘Cause you’re really only
After seventy-four, seventy-five
I was the one who let you know
I was your sorry-ever-after
Seventy-four, seventy-five
Giving me more and I’ll defy
‘Cause you’re really only
After seventy-four, seventy-five
Seventy-four, seventy-five
Seventy-four, seventy-five
Nie ma powodu abyś do mnie przychodziła
A deszcze padał
Nie ma powodu
Aby ten sam głos powracał do mnie
Jakby wszystko spowalniało
I uwierz mi
Byłem tym jedynym, który dał ci znać
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Siedemdziesiąty czwarty, siedemdziesiąty piąty
Nie jest łatwo
Nie ma nic do powiedzenia, bo już zostało to powiedziane
Nigdy nie jest łatwo
Kiedy popatrzę w twoje oczy
Wiem że sobie poradzę
Kiedy popatrzę w twoje oczy
Będzie ze mną lepiej
Byłem tym jedynym, który dał ci znać
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Siedemdziesiąty czwarty, siedemdziesiąty piąty
Dając mi więcej będę się sprzeciwiał
Ponieważ tak naprawdę jesteś jedyna
Po siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym
Nie ma powodu abyś do mnie przychodziła
A deszcze padał
Nie ma powodu
Kiedy popatrzę w twoje oczy
Wiem że sobie poradzę
Kiedy popatrzę w twoje oczy
Będzie ze mną lepiej
Byłem tym jedynym, który dał ci znać
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Siedemdziesiąty czwarty, siedemdziesiąty piąty
Dając mi więcej będę się sprzeciwiał
Ponieważ tak naprawdę jesteś jedyna
Po siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym
Byłem tym jedynym, który dał ci znać
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Siedemdziesiąty czwarty, siedemdziesiąty piąty
Dając mi więcej będę się sprzeciwiał
Ponieważ tak naprawdę jesteś jedyna
Po siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym
Siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym
Siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym
Zwroty & wyrażenia
Run down
And the rain running down
A deszcz padał
nie odniósł wystarczająco dużego sukcesu i zespól był na skraju rozpadu.
Dopiero niebywały sukces “’74 ‘75” spowodował ze grupa powróciła do koncertowania.
To run down = opadać, padać, poruszać się bardzo szybko w dół, np:
I need to talk to you down here. Can you run down? = Muszę z tobą porozmawiać tutaj na dole. Czy możesz zejść?
Slow down
And the same voice coming to me like it’s all slowin’down
Aby ten sam głos powracał do mnie jakby wszystko spowalniało
To slow down = zwalniać, spowalniać, np.:
Please slow down. You are going too fast. = Proszę zwolnij. Jedziesz zbyt szybko.
The car slowed down when they saw the police. = Samochód zwolnił, kiedy zobaczyli policje.
Sorry-ever-after
I was your sorry-ever-after
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Zwrot sorry-ever-after tak naprawdę nie ma dosłownego tłumaczenia.
Możemy powiedzieć, że jest on przeciwieństwem znanego wyrażenia: happily-ever-after, które oznacza tyle co (żyć, bądź żyli) długo i szczęśliwie. Często tak kończy się bajki, czy opowiadania dla dzieci.
W piosence zwroty happily-ever-after został odwrócony o sto osiemdziesiąt stopni i happily zostało zostało zamienione na sorry. Tym samym sorry-ever-after możemy różnie rozumieć, dlatego jeśli macie jakieś inne pomysły niż nasza interpretacja to czekamy na komentarze 🙂
Defy
Giving me more and I will defy
Dając mi więcej będę się sprzeciwiał
To defy = odmawiać posłuszeństwa wobec osoby, sprzeciwiać się sytuacji, ignorować (nakazy, zasady) np.:
It is rare to see children openly defying their teachers. = Rzadko można zobaczyć dzieci, które otwarcie sprzeciwiają się swoim nauczycielom.
She defied her boss and he fired her. = Przecistawiała się swojemu szefowi i ją zwolnił.
A defier = buntownik, osoba buntująca się.
How do like our lesson?
Feel free to comment and share your ideas.