Spis Treści
Wszyscy fani brytyjskiego zespołu Pink Floyd zapewne dobrze wiedzą, że największy ich hit “Another brick in the wall”, jest tak naprawdę drugim, z trzech utworów o tym samym tytule. Wszystkie oparte są na zbliżonym motywie muzycznym, jednak to właśnie drugi, stał się swoistym hymnem, skierowanym przeciwko presji i przemocy nieudolnych, zakompleksionych nauczycieli.
Cała seria oparta jest na wątkach autobiograficznych basisty, ówczesnego lidera grupy, Rogera Watersa. To metafora różnego rodzaju traumatycznych przeżyć, które budują psychologiczny mur wokół głównego bohatera, jak utrata ojca (part I), nieograniczona władza nauczycieli (part II) oraz rozpad relacji z kobietą (part III).
Dzięki naszej lekcji angielskiego na podstawie “Another brick in the wall” będziecie mogli lepiej poznać treść utworu, jednocześnie poznając kilka przydatnych angielskich słówek oraz wyrażeń.
You,
Yes You!
Stand still laddie
When grow up, went to school
There were certain teachers who
Would hurt children anyway they could
By pouring their derision
Upon anything we did
Exposing any weakness
However carefully hidden by the kids
But in the town it was well known
That when they got home at night
Their fat and psychopathic wives
Would trash them within inches of their live
We don’t need no education
We don’t need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey!
Teacher, leave them kids alone!
All in all it’s just another brick in the wall
All in all you’re just another brick in the wall
We don’t need no education
We don’t need no thought control
No dark sarcasm in the classroom
Teachers leave them kids alone
Hey!
Teacher, leave us kids alone!
All in all you’re just another brick in the wall
All in all you’re just another brick in the wall
If you don’t eat your meat, you can’t have any pudding!
How can you have any pudding if you don’t eat your meat?
Ty,
Tak Ty!
Stój nieruchomo chłopczyno
Gdy dorosłem, poszedłem do szkoły
Byli tam pewni nauczyciele, którzy
Krzywdzili dzieci, tak, jak tylko mogli
Wylewając ich drwiny
Na wszystko co zrobiliśmy
Eksponując każdą słabość
Jakkolwiek troskliwie ukrytą przez dzieci
Lecz w miasteczku dobrze wiedziano
Że gdy wracali do domu w nocy
Ich tłuste, psychopatyczne żony
Krytykowały ich w każdym calu ich życia
My nie potrzebujemy edukacji
My nie potrzebujemy kontroli myśli
Czarnego sarkazmu w klasie
Nauczyciele zostawcie te dzieci w spokoju
Hej!
Nauczycielu, zostaw te dzieci w spokoju!
W sumie to tylko kolejna cegła w murze
W sumie wy jesteście kolejną cegłą w murze
My nie potrzebujemy edukacji
My nie potrzebujemy kontroli myśli
Czarnego sarkazmu w klasie
Nauczyciele zostawcie te dzieci w spokoju
Hej!
Nauczycielu, zostaw nas dzieci w spokoju!
W sumie wy jesteście kolejną cegłą w murze
W sumie wy jesteście kolejną cegłą w murze
Jeżeli nie zjesz swojego mięsa, nie dostaniesz puddingu!
Jak możesz dostać jakiś pudding, jeżeli nie zjesz swojego mięsa?
Zwroty & wyrażenia
Any
Exposing any weakness
Eksponując każdą słabość
not just any = nie jakiś
in any case = w każdym razie, zresztą
not any longer = już nie
any luck? = udało się?
Określik any używany w zdaniach twierdzących z rzeczownikami policzalnymi w liczbie pojedynczej oznacza = każdy, dowolny, jakikolwiek, którykolwiek.
Jednak słówko any ma inne znaczenie, kiedy użyjemy je również jako zaimek — w przeczeniach i pytaniach.
Tutaj używane są zwykle z rzeczownikami w liczbie mnogiej lub niepoliczalnymi, także w zdaniach warunkowych.
Any (w przeczeniach) = nic, ani trochę, żaden.
Przykłady użycia:
There aren’t any napkins on the table. = Nie ma żadnych serwetek na stole.
She doesn’t have any time for her husband. = Ona nie ma w ogóle czasu dla swojego męża.
Any (w pytaniach) = jakiś, jakikolwiek, którykolwiek, ktokolwiek.
Przykłady użycia:
Are there any books on the shelf? = Są jakieś książki na półce?
Do you have any money on you? = Masz przy sobie jakieś pieniądze?
Laddie
Stand still laddie
Stój nieruchomo chłopaku
Laddie = chłopak, chłopczyna, np.:
Listen to me, laddie! = Połuchaj mnie, chłopcze!
Derision
By pouring their derision
Wylewając ich drwiny
Derision = drwina, szyderstwo, kpina
People laughed in derision when they found out that my name was Dick. = Ludzie kpili, kiedy dowiedzieli się, że mam na imię Dick.
Upon
Macie jakieś swoje typy?
Upon anything we did
Na wszystko co zrobiliśmy
Przyimek upon jest zwykle używane w oficjalnym, formalnym albo literackim kontekście.
Upon =
= na, np.: He moved closer and put his hand upon her shoulder. = Podszedł bliżej i położył rękę na jej ramieniu.
= od, np.: It depends only upon our CEO. = To zależy tylko od naszego dyrektora.
= przed (okres czasu), np.: Winter is upon us. = Zima jest przed nami.
Weakness
Exposing any weakness
Ujawniając każdą słabość
Mamy tutaj do czynienia z gotowym wyrażeniem.
To expose the weakness = ujawnić słabość, np.: Their common holidays exposed the weakness of their relationship. = Ich wspólne wakacje ujawniły słabość ich związku.
However
However carefully hidden by the kids
Jakkolwiek troskliwie ukrytą przez dzieci
However = jakkolwiek, jednakże, jednak, aczkolwiek, jak, np.:
You can decorate it however you want. = Możesz to ozdobić, jakkolwiek chcesz.
I liked her, however not too much. = Polubiłam ją, aczkolwiek nie za bardzo.
Trash
Would trash them within inches of their live
Krytykowały ich w każdym calu ich życia
trashy = lichy, kiepski, tandetny
trashed = zalany, nawalony, naćpany
trash heap = śmietnisko
white trash = biała biedota
trash mouth = burak, cham
trash talking = gadanie bzdur
to talk trash = używać niecenzuralnych słów podczas zawodów, żeby rozkojarzyć przeciwnika
Ciekawe, słówko trash występuje również jako czasownik.
To trash = krytykować, atakować, np.:
They trashed his lifestyle all the time, so he stopped visiting them. = Ciągle krytykowali jego styl życia, więc przestał ich odwiedzać.
Thought
We don’t need no thought control
My nie potrzebujemy kontroli myśli
Thought = myśl, zamysł, troska, np.:
My first thought was to buy this car. = Moją pierwszą myślą było, żeby kupić ten samochód.
Sarcasm
No dark sarcasm in the classroom
Żadnego czarnego sarkazmu w klasie
Sarcasm = sarkazm, np.:
I heard the sarcasm in her words. = Słyszałam sarkazm w jej słowach.
All in all
All in all you’re just another brick in the wall
W sumie wy jesteście kolejną cegłą w murze
All in all = ogólnie rzecz biorąc, w sumie, ostatecznie, podsumowując, np.:
All in all, Bob is a good employee. = Ogólnie rzecz biorąc, Bob jest dobrym pracownikiem.