Spis Treści
Czasami trzeba dać upust swojej frustracji i po prostu wykrzyczeć wszystko całemu światu. W tym może pomóc nasza dzisiejsza piosenka, czyli utwór Meredith Brooks pt. „Bitch”.
Utwór powstał w 1997 roku i bardzo szybko zaczął gościć na listach przebojów na całym świecie. Został również wykorzystany w filmie „Czego pragną kobiety” z Melem Gibsonem i Helen Hunt oraz wykonany przez postać Sue Sylvester w serialu „Glee”.
Enjoy! 🙂
I hate the world today
You’re so good to me
I know but I can’t change
Tried to tell you
But you look at me like maybe
I’m an angel underneath
Innocent and sweet
Yesterday I cried
Must have been relieved to see
The softer side
I can understand
how you’d be so confused
I don’t envy you
I’m a little bit of everything
All rolled into one
I’m a bitch, I’m a lover
I’m a child, I’m a mother
I’m a sinner, I’m a saint
I do not feel ashamed
I’m your hell,
I’m your dream
I’m nothing in between
You know you wouldn’t want it any other way
So take me as I am
This may mean
You’ll have to be a stronger man
Rest assured that
When I start to make you nervous
And I’m going to extremes
Tomorrow I will change
And today won’t mean a thing
Just when you think, you got me figured out
The season’s already changing
I think it’s cool, you do what you do
And don’t try to save me
I’m a bitch, I’m a tease
I’m a goddess on my knees
When you hurt, when you suffer
I’m your angel undercover
I’ve been numb, I’m revived
Can’t say I’m not alive
You know I wouldn’t want it any other way
Dzisiaj nienawidzę świata
Jesteś dla mnie taki dobry
Wiem, ale nie potrafię się zmienić
Próbowałam ci powiedzieć
Ale patrzysz na mnie jakbym może
Była w głębi duszy aniołem
Niewinna i słodka
Wczoraj płakałam
Musiało ci ulżyć widząc
Łagodniejszą stronę
Mogę zrozumieć
Jak możesz być tak zdezorientowany
Nie zazdroszczę ci
Jestem po trochu wszystkim
Zawiniętym w jedno
Jestem suką, jestem kochanką
Jestem dzieckiem, jestem matką
Jestem grzesznicą, jestem świętą
Nie czuję się zawstydzona
Jestem twoim piekłem,
Jestem twoim marzeniem
Nie jestem niczym pomiędzy
Wiesz, że nie chciałbyś tego w żaden inny sposób
Więc weź mnie taką jaka jestem
To może oznaczać, że
Będziesz musiał byś silniejszym mężczyzną
Możesz być pewien, że
Kiedy zacznę cię denerwować
I pójdę na całość
Jutro się zmienię
A dziś nie będzie mieć znaczenia
Jak tylko myślisz, że mnie rozgryzłeś
Pora roku już się zmienia
Myślę, że to fajne, rób to co robisz
I nie próbuj mnie ocalić
Jestem suką, jestem flirciarą
Jestem boginią na kolanach
Kiedy jesteś zraniony, kiedy cierpisz
Jestem twoim tajnym aniołem
Byłam otępiała, odżyłam
Nie da się powiedzieć, że nie żyję
Wiesz, że nie chciałabym tego w żaden inny sposób
Zwroty & Wyrażenia
Underneath
But you look at me like maybe
I’m an angel underneath
Ale patrzysz na mnie jakbym może
Była w głębi duszy aniołem
Underneath =
= pod spodem, np.: The apartment underneath is great. = Mieszkanie pod spodem jest świetne.
= w głębi (np. duszy), np.: Underneath I’m a good guy. = W głębi duszy jestem dobrym facetem.
Innocent
Innocent and sweet
Niewinna i słodka
Innocent = niewinny.
Przykłady:
She was innocent, the guy was guilty. = Ona była niewinna, facet był winny.
Nobody’s innocent. = Nikt nie jest niewinny.
Relieve
Must have been relieved to see
The softer side
Musiało ci ulżyć widząc
Łagodniejszą stronę
To relieve = ulżyć, przynieść ulgę.
Przykłady:
She was relieved to hear the truth. = Ulżyło jej, kiedy usłyszała prawdę.
I was so relieved after my problem was solved. = Bardzo mi ulżyło po rozwiązaniu problemu.
Confused
amazed = zdumiony
amused = robawiony, rozśmieszony
astonished = zdziwiony, zaskoczony
enraged = wściekły, rozjuszony
frightened = przerażony, przestraszony
joyful = uradowany, radosny
overwhelmed = przytłoczony
perplexed = zmieszany, wprawiony w zakłopotanie
I can understand how you’d be so confused
Mogę zrozumieć, jak możesz być tak zdezorientowany
Confused = zdezorientowany.
Przykłady:
You seem confused, should I explain it again? = Wydajesz się być zdezorientowany, powinienem wytłumaczyć to jeszcze raz?
I’m confused, what do you mean? = Jestem zdezorientowany, o co ci chodzi?
Envy
I don’t envy you
Nie zazdroszczę ci
To envy = zazdrościć.
Przykłady:
I envy your success. = Zazdroszczę ci sukcesu.
Don’t envy him, try to achieve something. = Nie zazdrość mu, próbuj coś sam osiągnąć.
Sinner
I’m a sinner, I’m a saint
Jestem grzesznicą, jestem świętą
Sinner = grzesznik, np.: He’s a sinner, he did a lot of bad things. = On jest grzesznikiem, zrobił wiele złych rzeczy.
Saint
I’m a sinner, I’m a saint
Jestem grzesznicą, jestem świętą
Saint = święty, np.: He’s no saint, he’s really terrible. = Nie jest taki święty, on jest naprawdę okropny.
Ashamed
W tekście piosenki pojawia się ciekawy idiom rest assured, który oznacza = możesz być pewien, np.:
You may rest assured that it will be done. = Możesz być pewnien, że to zostanie zrobione.
I do not feel ashamed
Nie czuję się zawstydzona
Ashamed = zawstydzona, np.: I did some bad thing and I’m ashamed. = Zrobiłem coś złego i jestem zawstydzony.
Figure out
Just when you think, you got me figured out
Jak tylko myślisz, że mnie rozgryzłeś
To figure out = rozgryźć, np.: I figured out how this works. = Rozgryzłem jak to działa.
Goddess
I’m a goddess on my knees
Jestem boginią na kolanach
Goddess = bogini, np.: She’s so beautiful that she must be a goddess. = Jest tak piękna, że musi być boginią.
Undercover
I’m your angel undercover
Jestem twoim tajnym aniołem
Undercover = tajny, np.: He’s a cop, he works undercover. = Jest policjantem, pracuje jako tajniak.
Numb
I’ve been numb, I’m revived
Byłam otępiała, odżyłam
Numb = otępiały, np.: I feel numb after all day work. = Czuję się otępiały po całym dniu pracy.
Revive
I’ve been numb, I’m revived
Byłam otępiała, odżyłam
To revive = odżyć, np.: After a few days off I feel revived. = Po kilku dniach wolnego czuję, że odżyłem.
Have you figured out all the new words from Meredith Brooks’ song? 🙂
Tell us!