Piosenka “Iris” Goo Goo Dolls została napisana na ścieżkę dźwiękową do filmu “Miasto Aniołów” z 1998. Singiel stał się jak do tej pory najsławniejszym kawałkiem Goo Goo Dolls zdobywając rzesze fanów na całym świecie.
Wokalista Goo Goo Dolls John Rzeznik mówi o piosence: “When I wrote it, I was thinking about the situation of the Nicholas Cage character in the movie. This guy is completely willing to give up his own immortality, just to be able to feel something very human”.
And I’d give up forever to touch you
’Cause I know that you feel me somehow
You’re the closest to heaven that I’ll ever be
And I don’t want to go home right now
And all I can taste is this moment
And all I can breathe is your life
’Cause sooner or later it’s over
I just don’t want to miss you tonight
And I don’t want the world to see me
’Cause I don’t think that they’d understand
When everything’s meant to be broken
I just want you to know who I am
And you can’t fight the tears that ain’t coming
Or the moment of truth in your lies
When everything feels like the movies
Yeah you bleed just to know you’re alive
And I don’t want the world to see me
’Cause I don’t think that they’d understand
When everything’s meant to be broken
I just want you to know who I am
And I don’t want the world to see me
’Cause I don’t think that they’d understand
When everything’s meant to be broken
I just want you to know who I am
And I don’t want the world to see me
’Cause I don’t think that they’d understand
When everything’s meant to be broken
I just want you to know who I am
I just want you to know who I am
I just want you to know who I am
I just want you to know who I am
Oddałbym wieczność by cię dotknąć
Bo wiem, że czujesz mnie z jakiegoś powodu
Z tobą jestem najbliżej raju
I nie chcę teraz wracać do domu
I wszystko czego mogę skosztować to ta chwila
I wszystko czym mogę oddychać to twoje życie
Bo prędzej czy później to się skończy
Po prostu nie chcę tęsknić za tobą dziś w nocy
I nie chcę, żeby świat mnie widział
Bo nie sądzę, żeby zrozumieli
Gdy wszystko ma zostać zniszczone
Chcę tylko, żebyś wiedziała, kim jestem
I nie potrafisz powstrzymać tych łez, które nie płyną
Lub chwili prawdy w twoich kłamstwach
Gdy wszystko toczy się jak w filmach
Krwawisz tylko po to by wiedzieć, że żyjesz
I nie chcę, żeby świat mnie widział
Bo nie sądzę, żeby zrozumieli
Gdy wszystko ma zostać zniszczone
Chcę tylko, żebyś wiedziała, kim jestem
I nie chcę, żeby świat mnie widział
Bo nie sądzę, żeby zrozumieli
Gdy wszystko ma zostać zniszczone
Chcę tylko, żebyś wiedziała, kim jestem
I nie chcę, żeby świat mnie widział
Bo nie sądzę, żeby zrozumieli
Gdy wszystko ma zostać zniszczone
Chcę tylko, byś wiedziała, kim jestem
Chcę tylko, byś wiedziała, kim jestem
Chcę tylko, byś wiedziała, kim jestem
Chcę tylko, byś wiedziała, kim jestem
Zwroty & wyrażenia
Forever
to go forever = ciągnąć się w nieskończoność
forever and ever = na zawsze
forevermore = na zawsze
And I’d give up forever to touch you
Oddałbym wieczność by cię dotknąć
Forever to przysłówek, który może oznaczać =
= (for ever) wiecznie, na zawsze, np.: You know that such situation can’t last forever. = Wiesz, że taka sytuacja nie może trwać wiecznie.
= bez przerwy, np.: He is forever complaining. = On bez przerwy narzeka.
= (for ever) długi czas, wieczność, np.: His speech took forever. = Jego przemowa ciągnęła się w nieskończoność.
= zawsze, np.: I really admire him, he is forever patient. = Naprawdę go podziwiam, jest zawsze cierpliwy.
Słówko forever występuje również w wykrzyknieniach typu: England forever! = Anglia górą!
Somehow
Cause I know that you feel me somehow
Bo wiem, że czujesz mnie z jakiegoś powodu
Kolejny przysłówek, który ma dwa znaczenia.
Somehow =
= jakoś, np.: We have to get home somehow. = Musimy jakoś dotrzeć do domu.
= z jakiegoś powodu, np.: Somehow I don’t believe him. = Z jakiegoś powodu mu nie ufam.
Sooner or later
Cause sooner or later it’s over
Bo prędzej czy później to się skończy
Jeszcze jeden przysłówek.
Sooner or later = prędzej czy później, np.: Sooner or later you will have to face with it. = Prędzej czy później będziesz musiał stawić temu czoło.
Taste
exquisite taste = delikatny smak
consumer taste = gust konsumenta
in bad taste = w złym guście
a matter of taste = kwestia gustu
there is no accounting for tastes! = są gusta i guściki!
And all I can taste is this moment
I wszystko czego mogę skosztować to ta chwila
Słówko taste może występować jako rzeczownik i czasownik.
To taste =
= czuć, mieć smak (smakować), np.: This coffee tastes great! = Ta kawa smakuje świetnie!
Uwaga! W znaczeniu — czuć, mieć smak, czasownik to taste nie występuje w czasach z formą continuous.
To znaczy mówimy, np.: This coffee tastes great. = Ta kawa smakuje świetnie. (Nie mówimy: This coffee is tasting great.)
= smakować w znaczeniu — próbować, np.: Taste this wine, it’s really delicious. = Spróbuj tego wina, jest naprawdę pyszne.
W tym znaczeniu forma continuous występuje i możemy powiedzieć, np.: I’m tasting a new kind of tea. = Próbuję nowego rodzaju herbaty.
Taste =
= smak (np. potrawy), np.: I love the taste of the homemade cake. = Uwielbiam smak domowego ciasta.
= smak — gust, upodobanie, np.: He has a good taste. = On ma dobry gust.
Tonight
I just don’t want to miss you tonight
Po prostu nie chcę tęsknić za tobą dziś w nocy
Tonight =
= dzisiejszy wieczór, np.: Tonight’s concert starts at 9. = Dzisiejszy koncert zaczyna się o 9 wieczorem.
= dziś wieczorem, dziś w nocy, np.: I’m meeting my friends tonight. = Dziś wieczorem spotykam się z przyjaciółmi.
Fight
cat fight = pyskówka
pillow fight = bitwa na poduszki
ferocious fight = zajadła walka
will to fight = wola walki
fight for breath = nie móc złapać tchu
tea-fight = popołudniowa herbatka
And you can’t fight the tears that ain’t coming
I nie potrafisz powstrzymać tych łez, które nie płyną
Jako rzeczownik a fight oznacza walkę, bitwę, bójkę czy kłótnię.
Ale jak wiemy słówko fight to również czasownik.
To fight =
= walczyć, bić się (na wojnie, ringu ale też np. o stanowisko, pozycję), np.: Her great-grandfather fought for his country. = Jej pradziadek walczył za swoją ojczyznę.
= zwalczyć, np.: You must be strong and you will fight this lurgy! = Musisz być silny i pokonasz to choróbsko!
= kłócić się, np.: Stop fighting! I can’t stand it anymore! = Przestańcie się kłócić! Nie mogę tego znieść!
Bleed
Yeah you bleed just to know you’re alive
Krwawisz tylko po to by wiedzieć, że żyjesz
To bleed =
= krwawić, np.: I guess your nose is bleeding. = Chyba krew ci leci z nosa.
= puszczać kolor, farbować (np. w trakcie prania), np.: This red sock bled all our white clothes. = Ta czerwona skarpetka zafarbowała nasze wszystkie białe ubrania.
Alive
to capture/take sb alive = pojmać/brać kogoś żywcem
it’s good or great to be alive! = życie jest piękne!
no man alive = nikt na świecie
just alive = ledwie żywy
she knows as much about it as anyone alive = wie o tym tyle, co każdy
Yeah you bleed just to know you’re alive
Krwawisz tylko po to by wiedzieć, że żyjesz
Słówko alive ma sporo kolokacji — związków frazeologicznych, ale żeby je poznać, najpierw trzeba zrozumieć co ono oznacza.
Alive =
= żywy (nie martwy), np.: He’s alive! = On żyje!
= istniejący (np. instytucja); żywy (np. tradycja); trwający (np. małżeństwo), np.: This custom is still alive among the city dwellers. = Ten zwyczaj jest nadaj obecny pośród mieszkańców miasta.
= pełny życia, żywy (np. człowiek, ale też np. miasto), np.: I love Barceona. This city is so alive! = Kocham Barcelonę. To miasto jest pełne życia!