Spis Treści
“A Little Party Never Killed Nobody” to najnowsze nagranie dobrze znanej amerykańskiej wokalistki Fergie (wcześniej występowała z zespołem Black Eyed Peas). Utwór ten został stworzony na potrzeby filmu “Wielki Gatsby” z Leonardo DiCaprio. Piosenka typowo popowa z elementami brzmienia elektronicznego, łatwo wpada w ucho i z pewnością podbija serca wielu słuchaczy.
Ciekawostka… Fergie to tak naprawdę panna Stacy. Inspiracją dla jej pseudonimu artystycznego była księżniczka Yorku, była żona Andrzeja księcia Yorku, Sarah Ferguson, która posiada takie samo nazwisko jak artystka i podobne przezwisko, bowiem popularnie nazywana jest… ‘Fergie’.
I ain’t got time for you baby
Either you’re mine or you’re not
Make up your mind sweet baby, right here
Right now’s all we got
A little party never killed nobody
So we gonna dance until we drop
A little party never killed nobody
Right here, right now is all we got
Islands, diamonds, trips around the world
Don’t mean a thing
If I ain’t your girl
A little party never killed nobody
So we gonna dance until we drop
A little party never killed nobody
Right here, right now is all we got
All we got (x8)
Glad that you made it, look around
You don’t see one person sitting down
They got drinks in their hands
And the room is abuzz
At the end of the night maybe you’ll find love
Fake chit-chat the things I got
A stout reputation of keeping it hot
At the party of the year and my master plan
Is to make you realize I’m your man
See the people get live
Underneath the moonlight
Hotsy-totsy, paparazzi
Hold on while I take this flick
Speak easy
Rocking the feathers, I’m breezy
Hope you can keep up boys
’Cause believe me
I’m the bee’s knees
It don’t mean a thing if I give you my heart
If you tear it apart, no, uh, uh, ah, oh
It don’t mean a thing if I ain’t in your eyes
Probably ain’t gonna fly, no, uh, uh, ah, oh
Just one night’s all we got
Just one night’s all we got
Just one night’s all we got
Just one night’s all we got
What do you think Goonrock?
Are you ready?
A little party never killed nobody
So we gonna dance until we drop
A little party never killed nobody
Right here, right now is all we got
All we got (x8)
Nie mam dla ciebie czasu kochanie
Albo jesteś mój albo nie
Zdecyduj się słodziutki, właśnie teraz
Właśnie tu to wszystko co mamy
Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła
Więc będziemy tańczyć do upadłego
Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła
Właśnie teraz, właśnie tu to wszystko co mamy
Diamenty, wyspy, podróże dookoła świata
Ale to nie ma już znaczenia
Jeśli nie jestem twoją dziewczyną
Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła
Więc będziemy tańczyć do upadłego
Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła
Właśnie teraz, właśnie tu to wszystko co mamy
Wszystko co mamy (x8)
Cieszę się, że ci się udało, rozejrzyj się
Nie widzisz nikogo siedzącego
Mają drinki w dłoniach
A sala aż huczy
Może nad ranem znajdziesz swoją miłość
Udawana pogawędka o tym co mam
A moja dobra reputacja je rozpala
Na przyjęciu roku moim głównym celem
Jest sprawić żebyś zrozumiała że jestem twoim mężczyzną
Zobacz ludzie dadzą czadu
Przy blasku księżyca
Wspaniale, paparazzi
Poczekaj, zrobię tylko film
Po prostu mów
Trzęsę piórkami i jestem pełen werwy
Mam nadzieję, że nadążacie chłopacy
Bo uwierzcie
Jestem najlepszy
Nie ma znaczenia, jeśli oddam tobie swoje serce
A ty je rozerwiesz, nie, uhm, uhm, ach, och
Nie ma znaczenia, jeśli nie wpadnę ci w oko
Pewnie nie będę latać, nie, uhm, uhm, ach, och
Tylko jedna noc, to wszystko co mamy
Tylko jedna noc, to wszystko co mamy
Tylko jedna noc, to wszystko co mamy
Tylko jedna noc, to wszystko co mamy
Co myślisz GoonRock?
Gotowy?
Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła
więc będziemy tańczyć do upadłego
Mała impreza nigdy nikogo nie zabiła
właśnie teraz, właśnie tu to wszystko co mamy
Wszystko co mamy (x8)
Gramatyka
Either
W piosence:
Either you’re mine or you’re not
Albo jesteś mój albo nie
Zdania twierdzące
Either… or… = albo…, albo…
Susanne is the kind of person you either love or hate. = Susanne jest osobą, którą albo się kocha albo nienawidzi.
I was expecting him either Tuesday or Wednesday. = Spodziewałam się go albo we wtorek, albo we środę.
We can eat either now or after the show. = Możemy zjesć albo teraz, albo po przedstawieniu.
Zdania przeczące
Either… or… = ani…, ani…
I can’t speak either Spanish or Italian. = Nie mówię ani po hiszpańsku, ani po włosku.
Her husband isn’t either handsome or wealthy. = Jej mąż nie jest ani przystojny ani bogaty.
Gonna
Urodzony i wychowany w Los Angeles, całe swoje życie koncentruje na muzyce hip hopowej. Tworzył bity dla takich artystów jak Dr. Dre, Ne-Yo, Kanye West czy Juvenile.
Był również współautorem i współtwórcą niektórych utworów LMFAO, w tym kultowych kawałków takich jak ‘Party Rock Anthem’ czy też ‘Sexy and I Know It’. Obecnie razem z Fergie oraz Q-Tip nagrał kawałek ‘Little party never killed nobody”, który jest jednocześnie soundtrackiem do filmu ‘Wielki Gatsby’.
W piosence:
So we gonna dance until we drop
Więc będziemy tańczyć do upadłego
Jest to slangowa czy też potoczna odmiana going to = zamierzać.
I gonna – I’m going to = ja zamierzam.
A więc zdanie:
What are you gonna do?
W wersji oficjalnej będzie brzmiało: What are you going to do? = Co zamierzasz zrobić?
Inne często stosowane skróty tego typu to:
Wanna – I want = ja chcę.
I gotta – I got to = ja muszę.
Ain’t
W piosence pojawia się również ain’t, które szerzej zostało omówione przy okazji piosenki “Halo” Beyoncé.
W piosence:
I ain’t got time for you baby
Nie mam dla ciebie czasu kochanie
It don’t mean a thing if I ain’t in your eyes
Nie ma znaczenia, jeśli nie wpadnę ci w oko
Don’t mean a thing if I ain’t your girl
Ale to nie ma już znaczenia jeśli nie jestem twoją dziewczyną
Zwroty & wyrażenia
Make up
W piosence:
Make up your mind sweet baby, right here, right now’s all we got
Zdecyduj się słodziutki, właśnie teraz, właśnie tu to wszystko co mamy
To make up one’s mind = zdecydować się, podjąć decyzję, postanowić, np.: My mum has made up her mind and she will buy a new cooker. = Moja mama podjęła decyzję, o kupnie nowego piekarnika.
Czasownik frazowy to make up ma kilka znaczeń, oto najważniejsze z nich:
To make up = umalować się, zrobić sobie makijaż, nałożyć makijaż, np.: She has made up her face. = Umalowała się.
To make up (with somebody) = pogodzić się, dojść do porozumienia (z kimś), np.: After the quarrel they kissed and made up. = Po kłótni pocałowali się i pogodzili.
To make up for sth = nadrobić coś, pokrywać coś, zrekompensować coś.
Przykłady:
They tried to make up for the lost time. = Starali się nadrobić stracony czas.
He bought her a bouqet of flowers to make up for his bad behaviour. = Kupił jej bukiet kwiatów aby zrekompensować się za swoje złe zachowanie.
To make up something = wymyślić, wymyślać, zmyślić.
Przykłady:
You’re making it up! = Zmyślasz!
He made up the whole story. = Zmyślił całą tę historię.
To make something up as one goes along = zmyślać na poczekaniu.
To be made up of something = składać się z czegoś, np.: The group is made up of scientists. = Ta grupa składa się z naukowców.
Hold on
W piosence:
Hold on while I take this flick
Poczekaj, zrobię tylko film
To hold on =
= zaczekać, poczekać, np.: Hold on! I’m coming! = Poczekaj! Idę!
= nie odkładać słuchawki, np.: Hold on, I’ll just get him. = Chwileczkę, zaraz go poproszę.
= trzymać się.
Przykłady:
Hold on tight! = Trzymaj się mocno!
Hold on with both hands. = Trzymaj się obiema rękami.
= wytrwać, wytrzymać, np.: Hold on, help is on the way. = Wytrzymaj, pomoc jest już w drodze.
Keep up
to keep up appearances = zachowywać pozory
(by the way, któż nie oglądał jakże przesympatycznej pani Bucket próbującej zachować pozory właśnie 😉 )
to keep up with somebody = dotrzymywać komuś kroku, utrzymywać ten sam poziom
to keep up with something = być na bieżąco z czymś
keep up the good work! = tak trzymać!
keep it up! = oby tak dalej!
keep your chin up! = głowa do góry!
W piosence:
Hope you can keep up boys
Mam nadzieję, że nadążacie chłopcy
To keep up =
= nadążyć, utrzymywać się na tym samym poziomie, utrzymywać się, np. I can’t keep up with him. = Nie mogę za nim nadążyć.
= dalej coś robić, kontynuować coś, np.: If sun keeps up, I’m going to the beach. = Jeśli nadal będzie świeciło słońce, idę na plażę.
Tear apart
W piosence:
It don’t mean a thing if I give you my heart if you tear it apart
Nie ma znaczenia, jeśli oddam tobie swoje serce a ty je rozerwiesz
To tear apart = rozszarpać, roznosić, rozbijać, rozerywać, rozerwać na strzępy.
My dog tore my tousers apart. = Mój pies rozdarł na strzępy moje spodnie.
Bee’s knees
W piosence:
‘Cause believe me, I’m the bee’s knees
Bo uwierzcie, jestem najlepszy
Bee’s knees = najlepszy, pępek świata; pyszności, pychota (o jedzeniu), np.: Have you tried Italian pizza? It is really the bee’s knees. = Próbowałeś kiedyś włoskiej pizzy? Jest naprawdę pyszna.
To think one is the bee’s knees = uważać się za Bóg wie co, np.: Kate won a gold medal. Now she thinks she’s the bee’s knees. = Kate wygrała złoty medal. Teraz uważa się za najlepszą.
Flick
to flick through the channels = skakać po kanałach telewizyjnych
to have a flick through a book = przekartkować książkę
without a flick = bez zastanowienia, bez zmrużenia oka
W piosence:
Hold on while I take this flick
Poczekaj, zrobię tylko film
A flick =
= film.
= prztyczek, trzepnięcie, mlaśnięcie, np.: My dad gave my nose a little flick. = Tatuś dał mi prztyczka w nos.
= szybki ruch, pstryknięcie, trzask, trzaśnięcie.
Chit-chat
W piosence:
Fake chit-chat the things I got
Udawana pogawędka o tym co mam
Chit-chat = pogaduszka, pogawędka, gadka szmatka, gadu-gadu.
To spend one’s time in idle chit-chat = spędzać czas na pogaduszkach.
Hotsy-totsy
W piosence:
Hotsy-totsy, paparazzi
Wspaniale, paparazzi
Hotsy-totsy = dobrze, świetnie, cool, w porządku, perfekt.
Przykłady:
Everything is just hotsy-totsy. = Wszystko jest w porządku.
I don’t feel so hotsy-tosty. = Nie czuję się najlepiej.
Breezy
W piosence:
Rocking the feathers, I’m breezy
Trzęsę piórkami i jestem pełen werwy
Breezy =
= wietrzny, np. It is a breezy day today. = Dziś jest wietrzny dzień.
= rozpromieniony, szczęśliwy, śmiały, pełen werwy, żwawy, lekki.
Bright and breezy = radosny.
Abuzz
to buzz off = zmywać się, zmyć się
buzz off! = zjeżdżaj!, spadaj!, wynoś się!
the buzz = bzyczenie, brzęczenie, gwar, plotki, pogłoski
buzzing = tętniący życiem, ożywiony, wesoły, huczny
buzzword = modne powiedzonko, modne słowo, słowo-wytrych, hasło
buzz marketing = marketing szeptany
W piosence:
They got drinks in their hands and the room is abuzz
Mają drinki w dłoniach a sala aż huczy
Abuzz = hałaśliwy, pełen zgiełku.
The kindergarten was abuzz with kids running, shouting and laughing. = Przedszkole huczało od dziecięcej bieganiny, krzyku i śmiechu.
To be abuzz (with/ about/ over sth) = wrzeć, huczeć (z powodu czegoś, w związku z czymś).
The school was abuzz with the gossip. = W szkole huczało od plotek.