Kiedykolwiek słyszę ten utwór, to na myśl przychodzi mi zawsze kultowa scena z filmu “Dziennik Bridget Jones”, w której tytułowa bohaterka daje upust swoim emocjom. W filmie piosenkę wykonuje Jamie O’Neal i chociaż „All by Myself” to światowy przebój Erica Carmena, to jedną z najbardziej znanych interpretacji tego utworu wykonała Céline Dion.
Historia Céline Dion budzi wiele emocji. Kanadyjska Piosenkarka urodziła się w ubogiej, katolickiej rodzinie jako najmłodsze, czternaste dziecko Adhémara Diona i Thérèse Tanguay. Muzyka od zawsze była ważna w domu artystki. Jej pierwszy występ miał miejsce na ślubie brata, kiedy miała pięć lata. Potem występowała także w barze, który kupił jej ojciec wraz z siostrą.
Kiedy miała dwanaście lat przy pomocy matki i brata skomponowała swoją pierwszą piosenkę, której nagranie zostało wysłane przez jej brata do menadżera René Angélil, który zgodził się na spotkanie z Dion. Rene wzruszył się śpiewem małej Céline tak bardzo, że postanowił zrobić z niej międzynarodową gwiazdę. W celu sfinansowania jej debiutanckiego albumu zastawił nawet swój dom.
Parę lat później Céline zaczęła się spotykać z René i w 1994 roku para wzięła ślub.
When I was young
I never needed anyone
And making love was just for fun
Those days are gone
Livin’ alone
I think of all the friends I’ve known
When I dial the telephone
Nobody’s home
All by myself
Don’t wanna be
All by myself
Anymore
Hard to be sure
Sometimes I feel so insecure
And loves so distant and obscure
Remains the cure
All by myself
Don’t wanna be
All by myself
Anymore
All by myself
Don’t wanna live
All by myself
Anymore
When I was young
I never needed anyone
Making love was just for fun
Those days are gone
All by myself
Don’t wanna be
All by myself
Anymore
All by myself
Don’t wanna live
Oh
Don’t wanna live
By myself, by myself
Anymore
By myself
Anymore
Oh
All by myself
Don’t wanna live
I never, never, never
Needed anyone
Kiedy byłam młoda
Nigdy nikogo nie potrzebowałam
A kochanie się było tylko zabawą
Te dni minęły
Żyjąc samotnie
Myślę o wszystkich przyjaciołach, których znam
Kiedy do nich dzwonię
Nikogo nie ma w domu
Zupełnie sama
Nie chcę być
Zupełnie sama
Już nie
Trudno być pewnym
Czasem czuję się tak niepewna siebie
A miłość jest tak odległa i niejasna
Niczym lekarstwo
Zupełnie sama
Nie chcę być
Zupełnie sama
Już nie
Zupełnie sama
Nie chcę żyć
Zupełnie sama
Już nie
Kiedy byłam młoda
Nigdy nikogo nie potrzebowałam
A kochanie się było tylko zabawą
Te dni minęły
Zupełnie sama
Nie chcę być
Zupełnie sama
Już nie
Zupełnie sama
Nie chcę żyć
Oh
Nie chcę żyć
Zupełnie sama, zupełnie sama
Już nie
Zupełnie sama
Już nie
Oh
Zupełnie sama
Nie chcę żyć
Nigdy, nigdy, nigdy
Nie potrzebowałam nikogo
Zwroty & Wyrażenia
Young
young lady/ man = młoda dama/ młodzieniec (używane kiedy mówi się ze złością do młodej osoby, np.: Mind your language, young lady! = Zważ na słowa, młoda damo!
young blood /new blood/ fresh blood = świeża krew (np. nowi członkowie w jakiejś organizacji)
young offenders’ institution = zakład poprawczy
youngster = młody chłopak, młodzieniec, dziecko, malec, dzieciak
old head on young shoulders = osoba dojrzała jak na swój wiek
When I was young
Kiedy byłam młoda
Young to przymiotnik, który może oznaczać =
= młody, młodo wyglądający, np.: The trees in this part of the forest are still quite young. = Drzewa w tej części lasu są wciąż stosunkowo młode.
= młodzieżowy (także w znaczeniu – bardziej odpowiedni dla kogoś młodszego), np.: Be honest now – do you think this dress is too young for me? = Bądź teraz ze mną szczery – czy uważasz, że ta sukienka jest dla mnie zbyt młodzieżowa?
Friend
I think of all the friends I’ve known
Myślę o wszystkich przyjaciołach, których znam
Friend = przyjaciel, przyjaciółka, osoba wspierająca.
Przykład:
We’re good friends with José and Alice. = Jesteśmy dobrymi przyjaciółmi z José i Alice.
Rzeczownik ‘przyjaciel’, to jedno z pierwszych słów, których się uczymy podczas naszej przygody z nowym językiem. Warto poznać także ciekawe powiedzenia z tym wyrazem, które funkcjonują w języku angielskim.
Jedno z najbardziej znanych powiedzeń, czyli ‘Prawdziwych przyjaciół poznaje się w biedzie’ = A friend in need is a friend indeed.
Możemy również spotkać się z powiedzeniem What are friends for? = Od czego są przyjaciele? (lub także That’s what friends are for. = Od tego są przyjaciele.) w momencie, gdy ktoś odpowiada na podziękowania ze strony przyjaciela za zrobienie dla niego czegoś specjalnego.
Innym powiedzeniem wartym zapamiętania to With friends like you, who needs enemies? = Z przyjaciółmi takimi jak ty, kto potrzebuje wrogów?
Jest to żartobliwe powiedzenie, które jest używane, gdy chce się powiedzieć, że ktoś jest naszym przyjacielem, ale nie traktuje nas najlepiej.
single-handed = samotny, na własną rękę (np. podróż)
unaided = zdany na siebie, bez pomocy, bez wsparcia, niewspomagany, samodzielny
unaccompanied = bez opieki, bez towarzystwa, samotny/ bez akompaniamentu
lonely = samotny (czujący się samotnie), odludny (o miejscu)
isolated = odizolowany
reclusive = samotny, pustelniczy, zamknięty (w odosobnieniu), wyizolowany, odludny (o miejscu)
Zapamiętaj!
Jeżeli mówimy, że zaprzyjaźniamy się z kimś, to należy powiedzieć make friends zamiast meet/find/get friends.
Przykład:
If you don’t speak English, it’s hard to make friends in here. = Jeżeli nie mówi się po angielsku, to ciężko jest się z kimś tutaj zaprzyjaźnić.
Alone
Livin’ alone
Żyjąc samotnie
Alone =
= sam, sama, np.: He likes being alone in the house. = Lubi być sam w domu.
= samotny, samotna np.: She decided to climb the mountain alone. = Postanowiła samotnie wspiąć się na górę.
= jedynie, tylko, np.: She alone must decide what to do. = Tylko ona może zadecydować o tym, co ma zrobić.
”All by myself”, czyli tytuł i jeden z wersów refrenu piosenki, to także synonim przymiotnika alone.
All by myself = całkiem sam/-a, bez pomocy (np. zrobić coś bez niczyjej pomocy).
Distant
And loves so distant and obscure
A miłość jest tak odległa i niejasna
Distant =
= daleki, odległy, np.: She heard a distant noise. = Ona usłyszała odległy hałas.
= chłodny, nieprzyjazny (o osobie), np.: He is quite distant when it comes to meeting new people. = On jest dość chłodny, jeśli chodzi o poznawanie nowych ludzi.
= nieobecny, nieprzytomny (np. wzrok, uśmiech), np.: When she looked at him her eyes were clear but distant. = Kiedy spojrzała na niego, jej oczy były wyraźne ale nieobecne.
Obscure
And loves so distant and obscure
A miłość jest tak odległa i niejasna
Pierwsze skojarzenie, które przychodzi na myśl, jeżeli chodzi o ten przymiotnik to obskurny. Tymczasem, obscure oznacza = niejasny (trudny do zrozumienia).
Przykład:
They talk in an obscure jargon. = Oni mówią trudnym do zrozumienia żargonem.
Tym przymiotnikiem może być także określone coś, co jest niewyraźne lub nieokreślone np. uczucie.
Przykład:
I had an obscure feeling that something would go wrong. = Miałem nieokreślone przeczucie, że coś pójdzie źle.
Kolejne znaczenie to = mało znany.
Przykład:
It is an obscure island in the Pacific. = to mało znana wyspa na Pacyfiku.
Inne znaczenie to = mroczny (np. jaskinia).
Warto zauważyć, że wszystkie znaczenia tego przymiotnika związane są ze znaczeniem czasownika to obscure.
To obscure =
= zaciemniać, zaciemnić, przyciemniać, przesłaniać, przesłonić.
Przykład:
Two new skyscrapers obscured the view from my window. = Dwa nowe wieżowce przesłoniły mój widok z okna.
= zagłuszać, ukrywać
Przykład:
Managers deliberately obscured the real situation. = Menadżerowie celowo ukryli prawdziwą sytuację.
Co sądzicie o tej lekcji?
Lubicie Céline Dion?
Czekamy na Wasze komentarze!