Zdecydowanie najbardziej znany utwór Boba Marleya, który stał się niejako hymnem całej muzyki reggae. Sam tytuł piosenki budzi wiele emocji i kontrowersji, dzieląc słuchaczy na dwa fronty, tych co uważają, że bez kobiet nie ma płaczu oraz tych, co uważają, że jest to pocieszenie płaczącej kobiety.
Warto dodać, że utwór powstał w celach charytatywnych. Wszelkie tantiemy oraz wpływy finansowe Marley przekazał swojemu niepełnosprawnemu przyjacielowi, Vincentowi Fordowi, który prowadził jadłodajnie dla ubogich. Dzięki temu wsparciu, mógł ją utrzymać przez długie lata. Magazyn Rolling Stone umieścił ten utwór na 37 miejscu najlepszych kawałków wszech czasów.
No, woman, no cry
No, woman, no cry
Said, said, said,
I remember when we used to sit
In the government yard in Trenchtown
Oba — obaserving the ‘ypocrites
As they would mingle
with the good people we meet
Good friends we have, oh, good friends we’ve lost
Along the way
In this great future
You can’t forget your past
So dry your tears, I seh
No, woman, no cry
No, woman, no cry
’Ere, little darlin’, don’t shed no tears
No, woman, no cry
Said, said, said
I remember when-a we used to sit
In the government yard in Trenchtown
And then Georgie would make the fire lights
As it was logwood burnin’ through the nights
Then we would cook cornmeal porridge
Of which I’ll share with you
My feet is my only carriage
So I’ve got to push on through
But while I’m gone, I mean
Everything’s gonna be all right!
Everything’s gonna be all right!
Everything’s gonna be all right!
Everything’s gonna be all right!
I said, everything’s gonna be all right-a!
Everything’s gonna be all right!
Everything’s gonna be all right, now!
Everything’s gonna be all right!
So, woman, no cry
No, no, woman, woman, no cry
Woman, little sister, don’t shed no tears
No, woman, no cry
Nie, kobieto, nie płacz
Nie, kobieto, nie płacz
Powiedziałem, powiedziałem, powiedziałem,
Pamiętam, kiedy siadywaliśmy
Na rządowym podwórku w Trenchtown
Obserwując hipokrytów
Którzy mieszali się
Z dobrymi ludźmi których spotykamy
Mamy dobrych przyjaciół, och, dobrych przyjaciół straciliśmy
Po drodze
W tej wspaniałej przyszłości
Nie możesz zapominać swojej przeszłości
Więc osusz swoje łzy, mówię
Nie, kobieto, nie płacz
Nie, kobieto, nie płacz
Małe kochanie, nie roń łez
Nie, kobieto, nie płacz
Powiedziałem, powiedziałem, powiedziałem
Pamiętam, kiedy siadywaliśmy
Na rządowym podwórku w Trenchtown
I wtedy Georgie mógł rozpalić ogień
Drewno płonęło przez noce
Wtedy mogliśmy gotować kaszkę kukurydzianą
Którą podzielę się z Tobą
Moje stopy to mój jedyny transport
Więc muszę naciskać na wskroś
Ale zanim pójdę, ja myślę
Wszystko będzie dobrze!
Wszystko będzie dobrze!
Wszystko będzie dobrze!
Wszystko będzie dobrze!
Powiedziałem, wszystko będzie dobrze!
Wszystko będzie dobrze!
Wszystko będzie dobrze, teraz!
Wszystko będzie dobrze!
Więc, kobieto, nie płacz
Nie, nie, kobieto, kobieto, nie płacz
Kobieto, mała siostro, nie roń łez
Nie, kobieto, nie płacz
Gramatyka
Would
As they would mingle with the good people we meet
Którzy mieszali się z dobrymi ludźmi których spotykamy
Would stosowany jest najczęściej do wyrażania próśb, chęci zrobienia czegoś, ale także odmowy. Nie posiada konkretnego tłumaczenia, interpretuje się go w zależności od sytuacji.
W piosence czasownik modalny would został użyty do stworzenia czasu przeszłego. Można użyć would w ten sposób, tylko w zdaniach twierdzących (nie przeczeniach i pytaniach), aby powiedzieć o zwyczajach z przeszłości, rzeczach które działy się reguralnie.
Przykłady:
When I was a child I would get up very early on Saturday and read books. = Kiedy byłem dzieckiem wstawałem bardzo wcześnie w sobotę i czytałem książki.
They would go visit their cousins on the weekends. = Jeździli odwiedzić swoich kuzynów w weekendy.
W tym znaczeniu would jest podobne do wyrażenia used to. Tyle, że nie występuje w pytaniach oraz przeczeniach.
W innych wypadkach would używamy aby:
• Wyrazić cele i zamiary
• Wypowiedzieć życzenia
• Grzecznie zapytać, poprosić lub zaproponować konkretne działania
• W niektórych okresach warunkowych
• Określając niepewność, wątpliwość czy przypuszczenia
Przykłady użycia:
• Would you help me? = Czy możesz mi pomóc?
• I would like to be rich. = Chciałabym być bogata.
• I don’t think he would do that. = Nie sądzę aby on to zrobił.
• Would you mind if I smoked? = Czy będzie Ci to przeszkadzać, jak zapalę?
• I would love to see you. = Z przyjemnością Cię zobaczę.
Zwroty & wyrażenia
‘ypocrites
Oba — obaserving the ‘ypocrites
Obserwując hipokrytów
‘ypocrites = hypocrites = hipokryci, obłudnicy, np.: You’ re an unabashed hypocrite! = Jesteś bezwstydnym hipokrytą!
Mingle
1 stopa = 12 cali = 0,30 metra
1 jard = 3 stopy = 0,91 metra
1 mila = 1.609,3 metra
1 uncja = 28,41 ml
1 funt = 453,59 gram
1 pinta = 0,568 litra
1 galon = 3,78 litra
1 stopień Fahrenheita = — 17,2 stopnia Celcjusza
As they would mingle with the good people we meet
Którzy mieszali się z dobrymi ludźmi których spotykamy
To mingle = mieszać, łączyć, wplatać, np.: He would leave the car and mingle with these people. = On opuści samochód i wtopi się w tłum.
Along
Along the way
Po drodze
Along = naprzód, dalej, wzdłuż, podczas, np.: What did she say to him along the way? = Co ona mu powiedziała podczas drogi?
Dry
So dry your tears, I seh
Więc osusz swoje łzy, mówię
To dry = suszyć, wysychać, np.: Dry yourself and I’ll get you something hot to drink. = Osusz się a ja przyniosę Ci coś ciepłego do picia.
Yard
In the government yard in Trenchtown
Na rządowym podwórku w Trenchtown
Yard = podwórko, jard (0,9 metra), np.: The house is just a few yards from the main road. = Ten dom jest zaledwie parę jardów od głównej drogi.
Carriage
My feet is my only carriage
Moje stopy to mój jedyny transport
Carriage = powóz, kareta, transport, np.: Her carriage is waiting. = Jej karoca czeka.
Mean
But while I’m gone, I mean
Ale zanim pójdę, ja myślę
To mean = mieć na myśli, zamierzać, oznaczać, sądzić, np:
Let me give you an example of what I mean. = Podam ci przykład, o co mi chodzi.
I didn’t mean to hurt you. = Nie chciałem cię skrzywdzić.
That’s not what I meant. = Nie to miałem na myśli.
Shed
Woman, little sister, don’t shed no tears
Kobieto, mała siostro, nie roń łez
To shead = ronić, przelać, rozrzucać, rzucać, np.: Could you shed some light on the problem? = Mógłbyś rzucić trochę światła na problem?
Jako rzeczownik a shead oznacza np. szopę, hangar.