Spis Treści
Widzieliście “Skyfall”? Ten dwudziesty trzeci z serii filmów o Jamesie Bondzie miał oficjalną premierę 23 października, a w Polsce na ekranach można było go zobaczyć zaledwie trzy dni później. “Skyfall” to nie lada gratka dla wszystkich wielbicieli Agenta 007, ale nie tylko.
Na liście moich piosenek nie mogło zabraknąć Adele, której piosenka “Skyfall” jest muzycznym tematem całego filmu. Zapoznając się z tłumaczeniem tej piosenki należy pamiętać, o tym, że tekst utworu ma raczej symboliczne znaczenie i nie należy go rozumieć dosłownie. Fani filmów o Jamesie Bondzie mogą w nim znaleźć pewne odniesienia do wątków z poprzednich przygód agenta.
Wszystkich zachęcam do nauki angielskiego z piosenką Adele i “Skyfall”! Enjoy!
This is the end
Hold your breath and count to ten
Feel the earth move and then
Hear my heart burst again
For this is the end
I’ve drowned and dreamt this moment
So overdue I owe them
Swept away, I’m stolen
Let the sky fall
When it crumbles
We will stand tall
Face it all together
Let the sky fall
When it crumbles
We will stand tall
Face it all together
At skyfall
Skyfall is where we start
A thousand miles and poles apart
Where worlds collide and days are dark
You may have my number, you can take my name
But you’ll never have my heart
Let the sky fall
When it crumbles
We will stand tall
Face it all together
Let the sky fall
When it crumbles
We will stand tall
Face it all together
At skyfall
Where you go I go
What you see I see
I know I’d never be me
Without the security
Of your loving arms
Keeping me from harm
Put your hand in my hand
And we’ll stand
Let the sky fall
When it crumbles
We will stand tall
Face it all together
Let the sky fall
When it crumbles
We will stand tall
Face it all together
At skyfall
Let the sky fall
We will stand tall
At skyfall
To jest koniec
Wstrzymaj swój oddech i policz do dziesięciu
Poczuj jak ziemia się porusza a potem
Usłysz jak znowu pęka moje serce
Na teraz to koniec
Utonę, wyśniłam tę chwilę
Taka spóźniona im dłużna
Porwana, skradziona
Niech spadnie niebo
Kiedy się rozpadnie
Uniesiemy wysoko głowę
Razem stawimy temu czoło
Niech spadnie niebo
Kiedy się rozpadnie
Uniesiemy wysoko głowę
Razem stawimy temu czoło
Tam gdzie upada niebo
Niebo upada tam gdzie zaczynamy
Tysiąc mil i bieguny od siebie
Gdzie światy się zderzają i dni są ciemne
Możesz wziąć mój numer, możesz wziąć nazwisko
Ale nigdy nie dostaniesz mojego serca
Niech spadnie niebo
Kiedy się rozpadnie
Uniesiemy wysoko głowę
Razem stawimy temu czoło
Niech spadnie niebo
Kiedy się rozpadnie
Uniesiemy wysoko głowę
Razem stawimy temu czoło
Tam gdzie upada niebo
Gdzie pójdziesz, ja pójdę
Co zobaczysz, ja zobaczę
Wiesz. że nigdy nie będę sobą
Bez ochrony
Twoich kochających ramion
Chroniących mnie od złego
Daj mi rękę
A razem to zniesiemy
Niech spadnie niebo
Kiedy się rozpadnie
Uniesiemy wysoko głowę
Razem stawimy temu czoło
Niech spadnie niebo
Kiedy się rozpadnie
Uniesiemy wysoko głowę
Razem stawimy temu czoło
Tam gdzie upada niebo
Niech spadnie niebo
Uniesiemy wysoko głowę
Tam gdzie upada niebo
Zwroty & wyrażenia
Sweep away
Swept away, I’m stolen
Porwana, skradziona
W piosence Adele “Skyfall” występuje tylko jeden Phrasal Verb (czasownik złożony): to sweep away.
Czasownik to sweep jest nieregularny i ma następujące formy: past tense: swept, past participle: swept.
Czasownik to sweep ma kilka znaczeń, występuje również w formie rzeczownika.
Jako czasownik znaczy między innymi =
= zamiatać, np.: Don’t forget to sweep under the table. = Nie zapomnij pozamiatać pod stołem.
= zmieść, wymieść np.: Yesterday I was sweeping the leaves for a few hours. = Wczoraj zamiatałem liście przez kilka godzin.
Czasownik złożony to sweep away (sb/sth) znaczy praktycznie to samo co sam czasownik to sweep, dochodzi tylko jeszcze parę znaczeń =
= unosić, porywać (np. kogoś), np.: She was swept away by a giant wave. = Ona została porwana przez ogromną falę.
= znieść, usunąć (np. ograniczenie, limit, przeszkodę), np.: This speed limit was swept away last century. = Ten limit prędkości został zniesiony w zeszłym stuleciu.
= ogarnąć, owładnąć, np.: He was swept away by his passion. = Owładnęła nim namiętność.
save your breath = nie wysilaj się
don’t waste your breath = nie gadaj nie próżno
catch your breath = złap oddech
to take sb’s breath away = zapierać komuś dech (w piersiach)
to say sth under one’s breath = bąknąć coś pod nosem
Hold
W tekście piosenki mamy wyrażenie:
Hold your breath
Wstrzymaj swój oddech
Hold your breath. = Wstrzymaj oddech (przed ważnym wydarzeniem).
Czasownik to hold jest tutaj użyty w znaczeniu = powstrzymywać.
W języku angielskim występuje około dwudziestu znaczeń czasownika to hold.
Każdy musi znać przynajmniej trzy z nich =
= trzymać, np.: I want to hold your hand. = Chcę potrzymać twoją dłoń.
= odbywać, przeprowadzać (np. spotkanie ceremonię, rozmowę), np.: Yesterday we held the meeting about the new road. = Wczoraj odbyliśmy spotkanie na temat nowej drogi.
= pomieścić, zawierać, np.: This bus holds 33 people. = Ten autobus ma 33 miejsca.
Count
Hold your breath and count to ten
Wstrzymaj swój oddech i policz do dziesięciu
Czasownik to count oznacza = liczyć. Zarówno liczyć jakieś liczby, cyfry, punkty jak i liczyć się, być ważnym lub zaliczanym do jakiejś grupy.
Przykłady:
I count on you. = Liczę na ciebie.
Count it again. Something is wrong. = Policz to jeszcze raz. Coś się nie zgadza.
Słowo to jest bardzo wulgarnym określeniem żeńskich narządów płciowych, jest wulgaryzmem używanym do określenia zarówno kobiet jak i mężczyzn.
Don’t count on it! = Nie licz na to!
I counted Lisa, she is going with us. = Policzyłem Lisę, ona jedzie z nami.
Jako rzeczownik count znaczy między innymi = liczba.
Dlatego słówko to jest często używane, aby określić liczbę czegoś (w czymś), poziom czy stężenie.
Na przykład:
Body count. = Liczba ofiar śmiertelnych.
Blood count. = Morfologia.
Traffic count. = Pomiar ruchu ulicznego.
Cholesterol count. = Poziom cholesterolu.
Co ciekawe słówko count ma jedno odmienne znaczenie od pozostałych, oznacza bowiem = hrabia.
Burst
Hear my heart burst again
Usłysz jak znowu pęka moje serce
Kolejny czasownik, który posiada bardzo wiele znaczeń. Poniżej przedstawiam najważniejsze.
To burst = pękać, wybuchać, rozrywać się.
Przykłady:
She burst into tears and told the whole truth. = Ona wybuchła płaczem i powiedziała całą prawdę.
The car burst a tyre on my way home. = W samochodzie pękła opona, kiedy wracałem do domu.
When he came he saw at once a burst pipe. = Kiedy wszedł od razu zobaczył pękniętą rurę.
Różnica polega na tym, że to drown, używamy, aby powiedzieć o tonięciu człowieka lub zwierzęcia (istoty żywej), a to sink do opisu tonięcia np. statku, łodzi.
Drown
I’ve drowned and dreamt this moment
Utonę, wyśniłam tę chwilę
To drown =
= utopić się, utonąć, np.: Be cafeful Tom! It’s easy to drown when you swim after alcohol. = Uważaj Tom! Łatwo utonąć, kiedy pływasz po alkoholu.
= zanurzyć, zalać (np. posiłek w jakimś sosie itp.), np.: Drawn the meat in the marinade. = Polej mięso marynatą.
To drown one’s sorrows. = Zalewać robaka (topić smutki w alkoholu).
Overdue
So overdue I owe them
Taka spóźniona im dłużna
Przymiotnik overdue oznacza =
= opóźniony (np. samolot, pociąg), zaległy (np. rachunek), przeterminowany, nie zwrócony w terminie (np. książka z biblioteki).
To be overdue = spóźniać się, opóźniać się, np.: The car is overdue for service. = Już po terminie przeglądu samochodu.
to owe an explenation = być winnym wyjaśnienia
to owe sb an apology = być winnym komuś przeprosiny
I owe you one = dziękuję, jestem ci wdzięczny
to think that the world owes you a living = myśleć, że życie będzie rozpieszczać
Owe
So overdue I owe them
Taka spóźniona im dłużna
Generalnie czasownik to owe oznacza = być komuś coś winnym (mogą być to pieniądze, przysługa, drink itp.) lub zawdzięczać coś komuś (np. życie, sukces).
Przykłady użycia:
I owe him 20 $ for dinner. = Jestem mu winien 20 $ za obiad.
I owe you. = Jestem twoim dłużnikiem.
I owe her everything. = Wszytko jej zawdzięczam.
Skyfall
Let the sky fall
Niech spadnie niebo
Słówko skyfall jest połączeniem słowa sky = niebo oraz to fall = upadać. Nie da się go przetłumaczyć w sposób jednoznaczny, ponieważ w dużej mierze ma odniesienie do filmu o Bondzie “Skyfall” i historii, która tam ma miejsce.
Ogólnie rzecz biorąc skyfall znaczy załamanie pogody (“załamanie nieba”), coś w stylu katastrofy np. gigantyczne ulewy, burza, pioruny itp.
Często się mówi np.: the sky is falling, co oznacza w języku kolokwialnym wielką katastrofę, która może wszystkim(i) wstrząsnąć.
Jeśli chodzi o użycie tego słówka w piosence ma ono z pewnością podwójne dno i warto o tym pamiętać słuchając utworu Adele.
Crumble
When it crumbles
Kiedy się rozpadnie
Czasownik ten ma kilka podobnych znaczeń.
To crumble = kruszyć się (np. skały, chleb, ser), rozdrobnić (np. glebę), popaść w ruinę (np. budynek. gospodarka), pęknąć, rozpaść się (np. związek).
Stand tall
We will stand tall
Uniesiemy wysoko głowę
To stand tall jest idiomem, który oznacza = nosić wysoko głowę.
Face
Face it all together
Razem stawimy temu czoło
To face sth = stawić czoło (czemuś), wyjść, stanąć naprzeciw czemuś. Przykłady:
I didn’t want to face him. = Nie chciałem stawić czoło prawdzie (Nie chciałem spojrzeć prawdzie w oczy).
You have to face the difficulties. = Musisz wyjść naprzeciw trudnościom.
Let’s face it! = Spójrzmy prawie w oczy!
Poles apart
Kolejna gra słów w piosence Adele.
To be poles apart. = Krańcowo się różnić.
W piosence mamy:
A thousand miles and poles apart
Tysiąc mil i bieguny od siebie
Można to tłumaczyć jako metaforę, przenośnię — na różnych biegunach charakteru = różniąc się od siebie.
serious harm = poważna krzywda
to do harm = wyrządzać krzywdę
no harm done = nic się nie stało
to mean no harm = nie chcieć nikogo skrzywdzić
out of harm’s way = w bezpiecznym miejscu
Harm
Keeping me from harm
Chroniących mnie od złego
Harm = szkoda, krzywda (wyrządzona komuś).
To harm = skrzywdzić (kogoś), spowodować szkodę, zniszczyć (np. plony), uszkodzić (np. budynek).
Przykłady:
He won’t harm you. = On cię nie skrzywdzi.
He wouldn’t harm a fly. = On nie skrzywdziłby muchy.
A little coffee won’t harm you. = Troszkę kawy ci nie zaszkodzi.
Najlepsze miejsce dla fanów Adele w sieci: