The Connells – ’74-’75

Dzisiejsza lekcja przenosi nas do lat 90., kiedy została to wydana płyta pt. „Ring”, z której pochodzi piosenka „74 – ’75” . Tytuł ten prawdopodobnie odnosi się do rocznika, w którym autor tekstu – Mike Connell – uczęszczał do szkoły średniej.

Grupa, w skład, której wchodzą wyżej wymieniony Mike Connell oraz David Connell, Doug Macmillan i John Schulz została utworzona w połowie lat 80. – wówczas też nagrała swój pierwszy utwór „Darker Days”.

Piosenka, ballada z dzisiejszej lekcji została zainspirowana muzyka celtycką, okazała się wielkim hitem w Europie i Wielkiej Brytanii. Jest to utwór, która zna chyba każdy. Często można go usłyszeć w radiu. Czy zastanawialiście się kiedyś o czym on właściwie jest?

Tekst piosenki The Connells – ’74-’75

Got no reason for coming to me
And the rain running down
There’s no reason
And the same voice coming to me
Like it’s all slowin’ down
And believe me

I was the one who let you know
I was your sorry-ever-after
Seventy-four, seventy-five

It’s not easy
Nothing to say ‘cause it’s already said
It’s never easy

When I look on in your eyes
Then I find that I will do fine
When I look on in your eyes
Then I will do better

I was the one who let you know
I was your sorry-ever-after
Seventy-four, seventy-five

Giving me more and I will defy
‘Cause you’re really only
After seventy-four, seventy-five

Got no reason for coming to me
And the rain running down

There’s no reason

When I look on in your eyes
Then I find that I will do fine
When I look on in your eyes
Then I will do better

I was the one who let you know
I was your sorry-ever-after
Seventy-four, seventy-five

Giving me more and I will defy
‘Cause you’re really only
After seventy-four, seventy-five

I was the one who let you know
I was your sorry-ever-after
Seventy-four, seventy-five

Giving me more and I’ll defy
‘Cause you’re really only
After seventy-four, seventy-five
Seventy-four, seventy-five
Seventy-four, seventy-five

Tłumaczenie The Connells – ’74-’75

Nie ma powodu abyś do mnie przychodziła
A deszcze padał
Nie ma powodu
Aby ten sam głos powracał do mnie
Jakby wszystko spowalniało
I uwierz mi

Byłem tym jedynym, który dał ci znać
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Siedemdziesiąty czwarty, siedemdziesiąty piąty

Nie jest łatwo
Nie ma nic do powiedzenia, bo już zostało to powiedziane
Nigdy nie jest łatwo

Kiedy popatrzę w twoje oczy
Wiem że sobie poradzę
Kiedy popatrzę w twoje oczy
Będzie ze mną lepiej

Byłem tym jedynym, który dał ci znać
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Siedemdziesiąty czwarty, siedemdziesiąty piąty

Dając mi więcej będę się sprzeciwiał
Ponieważ tak naprawdę jesteś jedyna
Po siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym

Nie ma powodu abyś do mnie przychodziła
A deszcze padał

Nie ma powodu

Kiedy popatrzę w twoje oczy
Wiem że sobie poradzę
Kiedy popatrzę w twoje oczy
Będzie ze mną lepiej

Byłem tym jedynym, który dał ci znać
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Siedemdziesiąty czwarty, siedemdziesiąty piąty

Dając mi więcej będę się sprzeciwiał
Ponieważ tak naprawdę jesteś jedyna
Po siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym

Byłem tym jedynym, który dał ci znać
Byłem twoim wiecznym nieszczęściem
Siedemdziesiąty czwarty, siedemdziesiąty piąty

Dając mi więcej będę się sprzeciwiał
Ponieważ tak naprawdę jesteś jedyna
Po siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym
Siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym
Siedemdziesiątym czwartym, siedemdziesiątym piątym

Zwroty & wyrażenia

Run down

And the rain running down

A deszcz padał

Trivia
Czy wiecie że ta piosenka zadecydowała o losach zespołu? Ich singiel „ Slackjawed”
nie odniósł wystarczająco dużego sukcesu i zespól był na skraju rozpadu.
Dopiero niebywały sukces „’74 ’75” spowodował ze grupa powróciła do koncertowania.

To run down = opadać, padać, poruszać się bardzo szybko w dół, np:

I need to talk to you down here. Can you run down? = Muszę z tobą porozmawiać tutaj na dole. Czy możesz zejść?

Slow down

And the same voice coming to me like it’s all slowin’down

Aby ten sam głos powracał do mnie jakby wszystko spowalniało

To slow down = zwalniać, spowalniać, np.:

Please slow down. You are going too fast. = Proszę zwolnij. Jedziesz zbyt szybko.

The car slowed down when they saw the police. = Samochód zwolnił, kiedy zobaczyli policje.

Sorry-ever-after

I was your sorry-ever-after

Byłem twoim wiecznym nieszczęściem

Zwrot sorry-ever-after tak naprawdę nie ma dosłownego tłumaczenia.

Możemy powiedzieć, że jest on przeciwieństwem znanego wyrażenia: happily-ever-after, które oznacza tyle co (żyć, bądź żyli) długo i szczęśliwie. Często tak kończy się bajki, czy opowiadania dla dzieci.

W piosence zwroty happily-ever-after został odwrócony o sto osiemdziesiąt stopni i happily zostało zostało zamienione na sorry. Tym samym sorry-ever-after możemy różnie rozumieć, dlatego jeśli macie jakieś inne pomysły niż nasza interpretacja to czekamy na komentarze 🙂

2105 Video Update
W 2015 roku powstała nowa wersja teledysku, będąca aktualizacją losów jego bohaterów. Zobaczcie sami:

Defy

Giving me more and I will defy

Dając mi więcej będę się sprzeciwiał

To defy = odmawiać posłuszeństwa wobec osoby, sprzeciwiać się sytuacji, ignorować (nakazy, zasady) np.:

It is rare to see children openly defying their teachers. = Rzadko można zobaczyć dzieci, które otwarcie sprzeciwiają się swoim nauczycielom.

She defied her boss and he fired her. = Przecistawiała się swojemu szefowi i ją zwolnił.

A defier = buntownik, osoba buntująca się.

 

How do like our lesson?

Feel free to comment and share your ideas.

Print Friendly, PDF & Email
Zobacz także:

Udostępnij:

Podobne

1 komentarz

  1. Owl2

    Świetna lekcja! Fajnie dowiedzieć się nieco więcej o tej piosence 🙂 Osobiście nie mam pojęcia jak przetłumaczyć wyrażenie sorry-ever-after, ale pokazane tu tłumaczenie wydaje się być dobre 🙂 Pozdrawiam!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *