Shakin’ Stevens – Merry Christmas Everyone

„Merry Christmas Everyone” jest niezwykle radosnym i energetycznym utworem Shakin’ Stevensa, który wszedł do kanonu świątecznych piosenek towarzyszących nam podczas każdych świąt.  Ten świąteczny kawałek idealnie oddaje błogi i pogodny nastrój Bożego Narodzenia.

Utwór ten to czwarty numer jeden na liście UK Singles Shakin’ Stevensa, który dzięki swoim hitom dorobił się przydomka „książę Walii”. Piosenka początkowo miał być wydana w 1984, ale nastąpiło to rok później, aby nie nałożyło się to w czasie z wydaniem piosenki Band Aid „Do They Know It’s Christmas”. Utwór został zepchnięty ze szczytu UK Singles w 1985 przez piosenkę Pet Shop Boys „West End Girls”. W 2007 piosenka ponownie weszła na listę UK Singles i uplasowała się na 22 miejscu.

Teledysk do piosenki nakręcono w Laponii. Ciekawostką jest, że niezbędne było wykorzystanie sztucznego śniegu, ponieważ w tym czasie nie było opadów.

Tekst piosenki Shakin’ Stevens – Merry Christmas Everyone

Snow is falling all around me
Children playing having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone

Time for parties and celebrations
People dancing all night long
Time for presents and exchanging kisses
Time for singing Christmas songs

We're gonna have a party tonight
I'm gonna find that girl
underneath the mistletoe
We'll kissed by candlelight

Room is swaying, records playing
All the old songs, we love to hear
All I wish that
everyday was Christmas
What a nice way to spend the year

We're gonna have a party tonight
I'm gonna find that girl
Underneath the mistletoe
We'll kiss by candlelight

Snow is falling, all around me
Children playing, having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone
Merry Christmas everyone
Ooh, Merry Christmas everyone

Snow is falling, all around me
Children playing, having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone

Snow is falling, all around me
Children playing, having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone

Snow is falling, all around me
Children playing, having fun
It's the season, love and understanding
Merry Christmas everyone
Merry Christmas everyone
Merry Christmas everyone

Tłumaczenie Shakin’ Stevens – Merry Christmas Everyone

Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego

Czas na przyjęcia i uroczystości
Ludzie tańczą całą noc
Czas na prezenty i wymienianie pocałunków
Czas na śpiewanie świątecznych piosenek

Robimy przyjęcie dzisiaj wieczorem
Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę
pod jemiołą
Będziemy się całować przy świetle świec

Pokój się kołysze, nagrania grają
Wszystkie stare piosenki, które my kochamy słuchać
Wszystko czego sobie życzę
żeby każdego dnia były święta
Co za miły sposób spędzenia roku

Robimy przyjęcie dzisiaj wieczorem
Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę
pod jemiołą
Będziemy się całować przy świetle świec

Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego
Wesołych Świąt dla każdego
Ooh, Wesołych świąt dla każdego

Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego

Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego

Śnieg pada wszędzie wokół mnie
Dzieci dobrze się bawią
To pora miłości i zrozumienia
Wesołych Świąt dla każdego
Wesołych Świąt dla każdego
Wesołych Świąt dla każdego

Gramatyka

What

Wykrzyknienia typu what a … , such a …używamy, żeby coś podkreślić, nadać temu ważność.

W tekście piosenki:

What a nice way to spend the year

Co za miły sposób spędzenia roku

Wykrzyknienia z what mogą przyjmować następującą formę:

what a/an + przymiotnik + rzeczownik policzalny w liczbie pojedynczej, np.:

What a terrible day! = Co za straszny dzień!

= what + (przymiotnik) + rzeczownik niepoliczalny lub rzeczownik w liczbie mnogiej, np.:

What horrible weather! = Co za okropna pogoda!

= what + dopełnienie + podmiot + czasownik, np.:

What a good driver he is! = Ależ z niego dobry kierowca!

Zwroty & wyrażenia

Understanding

It’s the season, love and understanding

To pora miłości i zrozumienia

Understanding = zrozumienie.

Shakin Stevens śpiewa o tym co sprawia, że święta są tak niezwykłe. Od czasownika to understand = rozumieć, został utworzony rzeczownik understanding = zrozumienie.

Przykład:

He has difficult situation in his life now, you should show him a little bit understanding. = On ma teraz trudną sytuację z swoim życiu, powinieneś okazać mu odrobinę zrozumienia.

Celebration

Metalowe brzmienie Merry Christmas Everyone
Dla fanów cięższego brzmienia oraz dla tych, którzy chcieliby odkryć coś nowego, polecamy metalową wersję tego utworu.

Time for parties and celebration

Czas na przyjęcia i świętowanie

Celebration = uroczystość, świętowanie.

Święta Bożego Narodzenia to czas zabawy. Ten rzeczownik może oznaczać zarówno samą uroczystość jak i jej obchodzenie.

Przykłady:

Christams is such a wonderful celebration. = Święta Bożego Narodzenia są tak wspaniałą uroczystością.

Celebration of Christmas in our family is connected with mutual preparing meals and decorating the Christmas tree. = Obchodzenie Świąt Bożego Narodzenia w naszej rodzinie jest związane ze wspólnym przygotowaniem posiłków i dekorowaniem choinki.

Exchanging

Time for presents and exchanging kisses

Czas na prezenty i wymienianie pocałunków

Exchanging = wymienianie.

Istnieje rzeczownik exchange, który oznacza wymiana. Ten sam wyraz może też być czasownikiem o znaczeniu = wymieniać.  Tutaj mamy do czynienia ze słowem utworzonym od niego exchanging.

Przykład:

Sport custom is exchanging T-shirts after match. = Sportowym zwyczajem jest wymienianie się koszulkami po meczu.

Przy tym wyrazie warto wspomnieć o wyrażeniu in exchange for, które oznacza w zamian za, np.: I will help you with math exercise in exchange for help in writing essay. = Pomogę ci z ćwiczeniem z matematyki w zamian za pomoc w pisaniu wypracowania.

Mistletoe

I’m gonna find that girl underneath the mistletoe

Zamierzam znaleźć tamtą dziewczynę pod jemiołą

Mistletoe = jemioła.

Przykład:

It is believed that kissing undernetah the mistletoe can bring happiness. = Wierzy się, że całowanie się pod jemiołą przynosi szczęście.

Piosenka odwołuje się do zwyczaju według którego należy pocałować się kiedy znajdziemy się pod jemiołą. W starożytności jemioła pospolita uważana była za dar bogów.  Przypisywano jej właściwości magiczne. Magia rośliny umacnia miłość i zapewnia trwałość związkowi.

Candlelight

We’ll kissed by candlelight

Będziemy się całować przy świetle świec

Candlelight = światło świec.

W Boże Narodzenie zapala się świecę ponieważ symbolizuje zmartwychwstałego Chrystusa. Dlatego w piosence kochankowie całują się przy jej świetle.

Przykład:

It was very romantic date – we ate dinner by candlelight. = To była bardzo romantyczna randka – zjedliśmy kolację przy świetle świec.

Learn and sway
to hold sway = dzierżyć władzę
to hold sway over somebody/ something = mieć kontrolę nad kimś/ czymś
to sway the balance in somebody’s favour = przechylać szalę na czyjąś korzyść
to cannot/be swayed by arguments = nie/być przekonanym przez argumenty
speech swayed votes = przemowa wpłynęła na głosowanie
to sway somebody from something = odwieść kogoś od czegoś

Sway

Room is swaying, records playing

Pokój się kołysze, nagrania grają

Pokój kołysze się od szybkiego tańca lub wypitego alkoholu.

To sway = kołysać się, chwiać się.

Przykład:

He felt dizzy and swayed. = On poczuł zawroty głowy i zachwiał się.

 

 

 

 

Jak Wam się podoba lekcja na podstawie tego świątecznego hitu?

Czekamy na Wasze opinie!

Zobacz także:

Udostępnij:

Podobne

1 komentarz

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *