Linkin Park – Numb

„Numb” to utwór amerykańskiego zespołu rockowego Linkin Park. Piosenka ukazała się jako trzeci singiel z ich drugiego studyjnego albumu „Meteora” (2003). Ten jeden z najbardziej znanych utworów Linkin Park plasował się na pierwszym miejscu przez dwanaście tygodniu na liście Billboard Hot Modern Rock Tracks.

Teledysk do piosenki podejmuje temat domowych i społecznych problemów, z którymi przychodzi się zetknąć osamotnionej i odrzuconej przez rówieśników uczennicy. Dziewczyna spędza większość czasu na rysowaniu, co wiąże się prawdopodobnie z marzeniem o byciu artystką. Niestety niesprzyjające jej otoczeniem wyszydza z niej i jej pasji.

Przekonajcie się sami, w jak przejmujący sposób Linkin Park zwraca uwagę na wiele ważnych problemów.

Tekst piosenki Linkin Park – Numb

I'm tired of being what you want me to be
Feeling so faithless
Lost under the surface
I don't know what you're expecting of me
Put under the pressure
Of walking in your shoes

[Caught in the undertow, just caught in the undertow]
Every step that I take is another mistake to you
[Caught in the undertow, just caught in the undertow]

I've become so numb
I can't feel you there
I've become so tired
So much more aware
I'm becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

Can't you see that you're smothering me
Holding too tightly
Afraid to lose control
'Cause everything that you thought I would be
Has fallen apart right in front of you

[Caught in the undertow, just caught in the undertow]
Every step that I take is another mistake to you
[Caught in the undertow, just caught in the undertow]
And every second I waste is more than I can take

I've become so numb
I can't feel you there
I've become so tired
So much more aware
I'm becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

And I know
I may end up failing too
But I know
You were just like me
With someone disappointing in you

I've become so numb
I can't feel you there
I've become so tired
So much more aware
I'm becoming this
All I want to do
Is be more like me
And be less like you

I've become so numb
I can't feel you there
[I'm tired of being what you want me to be]
I've become so numb
I can't feel you there
[I'm tired of being what you want me to be]

Tłumaczenie Linkin Park – Numb

Jestem zmęczony byciem tym, kim chcesz, abym był
Czuję się taki niewierny
Zagubiony pod powierzchnią
Nie wiem, czego ode mnie oczekujesz ode mnie
Zmuszając
Do bycia takim jak ty

[Wciągnięty w wir, tylko wciągnięty w wir]
Każdy krok, który stawiam, jest dla ciebie kolejnym błędem
[Wciągnięty w wir, tylko wciągnięty w wir]

Stałem się taki zdrętwiały
Nie czuję cię tam
Stałem się taki zmęczony
Zdecydowanie bardziej świadomy
Taki się staję
Wszystko, czego chcę
To być bardziej sobą
A mniej taki jak ty

Nie widzisz, że mnie dusisz?
Przytulasz zbyt mocno
Bojąc się, że stracisz kontrolę
Bo wszystko, czego oczekiwałaś ode mnie
Rozpada się tuż przed tobą

[Wciągnięty w wir, tylko wciągnięty w wir]
Każdy krok, który stawiam, jest dla ciebie kolejnym błędem
[Wciągnięty w wir, tylko wciągnięty w wir]
I każda zmarnowana minuta jest ponad moje siły

Stałem się taki zdrętwiały
Nie czuję cię tam
Stałem się taki zmęczony
Zdecydowanie bardziej świadomy
Taki się staję
Wszystko, czego chcę
To być bardziej sobą
A mniej taki jak ty

I wiem
Że ostatecznie mogę także zawieść
Ale wiem
Byłaś taka jak ja
Zawodząc kogoś innego

Stałem się taki zdrętwiały
Nie czuję cię tam
Stałem się taki zmęczony
Zdecydowanie bardziej świadomy
Taki się staję
Wszystko, czego chcę
To być bardziej sobą
A mniej taki jak ty

Stałem się taki zdrętwiały
Nie czuję cię tam
[Jestem zmęczony byciem tym, kim chcesz, abym był]
Stałem się taki zdrętwiały
Nie czuję cię tam
[Jestem zmęczony byciem tym, kim chcesz, abym był]

Zwroty & Wyrażenia

Faithless

Faith vs. Belief

Belief = an opinion or judgement in which a person is fully persuaded.

Faith includes our beliefs, but it is bigger than that. Faith requires action.

Feeling so faithless

Czuję się taki niewierny

Faithless = niewierny (wiarołomny).

Przykład:

If his wife was faithless, why should he be faithful? = Skoro jego żona była niewierna, dlaczego on powinien być wierny?

Surface

Lost under the surface

Zagubiony pod powierzchnią

Surface = powierzchnia, np.: The surface of the table was very rough. = Powierzchnia stołu była bardzo chropowata.

The surface = powierzchowność, np.: On the surface they have nothing to do with one another. = Powierzchownie nie mają ze sobą nic wspólnego.

Under the pressure

New vocabulary under control

under control = pod kontrolą
under the impression = pod wrażeniem
under arrest = aresztowany
under age = niepełnoletni
under repair = w trakcie naprawy
(to be/feel) under the weather = (czuć się) beznadziejnie
under discussion = omawiany

Put under the pressure

Zmuszając

Under pressure = pod presją, np.: This company has been under pressure for a couple of years. = Ta firma pod presją przez kilka lat.

W tej piosence do kontekstu bardziej odpowiada tłumaczenie put under pressure jako = zmusić kogoś do czegoś, działać pod presją.

Undertow

[Caught in the undertow, just caught in the undertow]

[Wciągnięty w wir, tylko wciągnięty w wir]

Undertow =

= prąd przeciwny podpowierzchniowy, np.: The undertow is directly connected with wind movement. = Prąd przeciwny podpowierzchniowy jest bezpośrednio związany z ruchem wiatru.

= podłoże (np. jakichś zachowań), np.: The reason for aggresive behaviour in the fear undertow could be the divorce of child’s parents. = Przyczyną agresywnego zachowania na podłożu lękowym może być rozwód rodziców.

= prąd powrotny przyboju

Numb

I’ve become so numb

Stałem się taki zdrętwiały

Numb =

= zdrętwiały, odrętwiały (np. z zimna), np.: My fingers quickly became numb in the cold. = Moje palce szybko zdrętwiały na zimnie.

= otępiały, sparaliżowany, np.: He became numb after the accident. = Stał się sparaliżowany po wypadku.

Smother

Can’t you see that you’re smothering me?

Nie widzisz, że mnie dusisz?

To smother =

= dusić (kogoś) , np.: A woman was accused of smothering her son. = Kobieta została oskarżona o uduszenie swojego syna.

= zdławić (ogień), tłumić (płomienie), np.: When it got dark, I decided to smother the fire. = Kiedy zrobiło się ciemno, zdecydowałam się zdławić ogień.

= tłumić (np. śmiech), tłumić (niezadowolenie, emocje) , np.: She used to smother her emotions when she was a child. = Kiedy była dzieckiem, tłumiła emocje.

= tłamsić (kogoś), zarzucać (miłością, troskliwością), np.: His mother should have smothered him as a child. = Matka tłamsiła go kiedy był dzieckiem.

Fall apart

Fall for these phrasal verbs
to fall back = wycofywać się, spadać, zmniejszyć się (np. o liczbie)
to fall back on = zwrócić się o pomoc, wziąć zapasy z czarnej godziny
to fall behind = pozostawać w tyle, zwalniać kroku, być gorszym
to fall down / fall over = przewrócić się
to fall for = zakochać się w kimś, tracić głowę dla kogoś
to fall off = odpaść, oderwać się, spaść, odłączać się
to fall out = wypadać, rozstać się
to fall through = nie powieść się, nie udać się

Has fallen apart right in front of you

Rozpada się tuż przed tobą

To fall apart =

= rozpaść się, zakończyć się, np.: When he told me he was going to the US my world fell apart. = Kiedy on mi powiedział, że wyjeżdża do USA, mój świat się rozleciał.

= rozpaść się, rozlecieć się, np.: The cup fell apart in my hands. = Filiżanka rozpadła się mi w rękach.

= rozpaść się, rozkleić się (nie radzić sobie z emocjami), np.: She totally fell apart. = Całkowicie się rozkleiła.

Ćwiczenie

Uzupełnij zdania, stosując phrasal verbs z czasownikiem fall.

1. My wallet must have fallen …… of my bag at the airport.

2. A button had fallen …… his shirt.

3. He lost his balance and fell …….

4. He fell …… the ladder and broke his arm.

5. I’ll try not to fall …… the step when I go.

6. He led the way, but never let her fall …… too far.

7. I’ve fallen ……… on the mortgage payments.

8. We’ve been saving up the past few years, to have something to fall ……………… .

 

Are you under the impression of Linkin Park’s song and our lesson? 🙂

Zobacz także:

Udostępnij:

Podobne

7 komentarzy

  1. Blue

    Super pomysł na stronę 🙂
    fajnie byłoby gdybyście podawali jeszcze fonetyczne symbole i wskazywali, na którą sylabę powinien padać akcent w danym słowie, często w piosenkach jest to pomieszane, ale to ważne żeby poprawie po angielsku mówić 🙂

    • Dominika Bona
      Author

      Dziękujemy za opinię i rady 🙂 Pomyślimy o tym. Zdecydowanie akcent jest bardzo ważny w poprawnym komunikowaniu się 🙂

  2. Uwielbiam Waszą stronę, chętnie przeglądam to, co tu umieszczacie i zwykle mogę korzystać z tego na zajęciach. Tym razem po wydrukowaniu zorientowałem się, że są w lekcji błędy.

    Najbardziej razi „Faithless”, które rzeczywiście może oznaczać wiarołomny – bez wiary, ale raczej nie niewierny.

    Tak jak w przykładzie: If his wife* was faithless**…

    Po pierwsze, zwykle raczej w konstrukcjach warunkowych mówimy „were” a nie „was” – tak jest bardziej poprawnie.

    Po drugie – pcha się tu i ciśnie na usta: „unfaithful” – niewierna.

    Jeśli mogę prosić o naniesienie poprawek – chętnie skorystam ze źródła 😉

  3. Dominika Bona
    Author

    Bardzo dziękuję za uwagi i komentarz.
    Jeśli chodzi o słowo faithless, to rzeczywiście pierwszym znaczeniem jest wiarołomny, bez wiary. Jednak w dobrych słownikach znajdzie się też drugie znaczenie, właśnie jako niewierny.
    Tutaj w kontekście może być przetłumaczone jako niewierny, np. wobec siebie samego, wobec swoich przekonań, wartości, itd.
    Jeśli chodzi o zdania warunkowe, to rzeczywiście were jest częściej używane. Jednak obie formy (was i were) są poprawne w tym kontekście.
    Pozdrawiam. 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *