Adele – Someone Like You

Kiedy po raz pierwszy usłyszałam piosenkę Adele „Someone like you” od razu zwróciła moją uwagę prostą, ale urzekającą linią melodyczną i bezpośrednim, szczerym tekstem. Chyba właśnie dzięki tej autentyczności piosenka „Someone like you” zdobyła serca słuchaczy na całym świecie bijąc przy tym wszelkie rekordy popularności.

Wszyscy fani Adele mają teraz okazję do posłuchania najbardziej lubianej piosenki Adele i przy okazji do nauczenia się kilku ciekawych rzeczy jeśli chodzi o język angielski. Miłej nauki!

Tekst piosenki Adele – Someone Like You

I heard
That you're settled down
That you found a girl
And you're married now

I heard
That your dreams came true
Guess she gave you things
I didn't give to you

Old friend
Why are you so shy?
Ain't like you to hold back
Or hide from the light

I hate to turn up out of the blue uninvited
But I couldn't stay away, I couldn't fight it
I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
That for me it isn't over

Never mind
I'll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
Don't forget me, I beg
I remember , you said:
"Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead."
"Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead."

You know how the time flies
Only yesterday
It was the time of our lives
We were born and raised
In a summer haze
Bound by the surprise
Of our glory days

I hate to turn up out of the blue uninvited
But I couldn't stay away, I couldn't fight it
I had hoped you'd see my face and that you'd be reminded
That for me it isn't over

Never mind
I'll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
Don't forget me, I beg
I remember , you said:
"Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead."

Nothing compares
No worries or cares
Regrets and mistakes
They are memories made
Who would have known
How bitter-sweet this would taste?

Never mind
I'll find someone like you
I wish nothing but the best for you too
Don't forget me, I beg
I remember , you said:
"Sometimes it lasts in love
But sometimes it hurts instead."

Tłumaczenie Adele – Someone Like You

Słyszałam
Że się ustatkowałeś
Że znalazłeś dziewczynę
I że jesteś teraz żonaty

Słyszałam
Że twoje marzenia się spełniły
Domyślam się, że ona dała ci rzeczy
Których ja ci nie dałam

Stary przyjacielu
Dlaczego jesteś taki nieśmiały?
To nie w twoim stylu powstrzymywać się
Czy chować przed światłem

Nie cierpię pojawiać się znikąd nieproszona
Ale nie mogłam trzymać się z daleka, nie mogłam tego zwalczyć
Miałam nadzieje, że zobaczysz moją twarz i przypomnisz sobie
Że dla mnie to nie koniec

Nieważne
Znajdę kogoś takiego jak ty
Życzę ci również wszystkiego najlepszego
Nie zapomnij mnie, błagam
Pamiętam, powiedziałeś:
"Czasem miłość trwa
Lecz czasami zamiast tego rani"
"Czasem miłość trwa
Lecz czasami zamiast tego rani"

Wiesz jak czas leci
Zaledwie wczoraj
Świetnie się bawiliśmy
Urodziliśmy się i zostaliśmy wychowani
W letnim śnie
Związani niespodzianką
Naszych najlepszych dni

Nie cierpię pojawiać się znikąd nieproszona
Ale nie mogłam trzymać się z daleka, nie mogłam tego zwalczyć
Miałam nadzieje, że zobaczysz moją twarz i przypomnisz sobie
Że dla mnie to nie koniec

Nieważne
Znajdę kogoś takiego jak ty
Życzę ci również wszystkiego najlepszego
Nie zapomnij mnie, błagam
Pamiętam, powiedziałeś:
"Czasem miłość trwa
Lecz czasami zamiast tego rani"

Nie ma porównania
Żadne zmartwienia czy troski
Żale i błędy
Są wytworem wspomnień
Kto by przypuszczał
Jak gorzko to będzie smakowało?

Nieważne
Znajdę kogoś takiego jak ty
Życzę ci również wszystkiego najlepszego
Nie zapomnij mnie, błagam
Pamiętam, powiedziałeś:
"Czasem miłość trwa
Lecz czasami zamiast tego rani"

Zwroty & wyrażenia

Phrasal Verbs

Adele w swoim utworze używa kilka bardzo popularnych czasowników złożonych. Spróbujmy je razem odszukać.

Settle down

That you’re settled down

Że się ustatkowałeś

Mamy tutaj czasownik złożony to settle down użyty w stronie biernej, jego dosłowne tłumaczenie brzmiałoby = jesteś ustatkowany.

Jednak o wiele lepiej brzmi = ustatkowałeś się. To settle jest czasownikiem regularnym – to znaczy w drugiej i trzeciej formie jest dodana końcówka –ed.

Oprócz tego, czasownik to settle down oznacza jeszcze:

= usadowić się, ułożyć się, np.: I settled down comfortably on the armchair. = Usadowiłam się wygodnie na fotelu.

= uspokoić się, np.: I settled down when I got a phone call from the hospital. = Uspokoiłam się, kiedy dostałam telefon ze szpitala.

= zabrać się do czegoś, np.: I will settle down to work as soon as I drink my tea. = Zabiorę się do pracy jak tylko wypiję herbatę.

Hold back

Ain’t like you to hold back

To nie w twoim stylu powstrzymywać się

W piosence Adele to hold back = zatrzymywać, powstrzymywać, wstrzymywać.

Dodatkowe znaczenia tego czasownika złożonego to:

= zataić, utrzymać w tajemnicy (informacje, prawdę, imię), np.: She was holding back her identity for a long time. = Ona ukrywała swoją tożsamość przez długi czas.

= zniechęcić kogoś, np.: Don’t hold yourself back! English is easy! = Nie zniechęcaj się! Angielski jest łatwy!

= opóźniać, np.: He held back my decision about the purchase. = On opóźnił moją decyzję dotyczącą zakupu.

Ciekawostka
a turnup = mankiet (spodni)
a turnup = poprawa
that’s a turnup for the books! = a to dopiero!

Turn up

I hate to turn up out of the blue uninvited

Nie cierpię pojawiać się znikąd nieproszona

Czasownik to turn up znaczeń ma dosyć dużo, dlatego chciałabym zaznaczyć tylko te najważniejsze i najczęściej spotykane.

To turn up =

= podkręcać, zwiększyć (ogrzewanie, głośność), np.: Turn up the radio! I love this song! = Podgłośnij radio! Uwielbiam tę piosenkę!

= odnaleźć, znaleźć, np.: I wouldn’t worry about your keys, I am sure they will turn up soon. = Nie martwiłabym się o twoje klucze, jestem pewna, że wkrótce się znajdą.

= poprawić, zwiększyć (gospodarka, zysk, pensja), np. His company turned up profits at the end of last year. = Jego firma zwiększyła zyski w pod koniec zeszłego roku.

Stay away!
Stay away! = Odejdź!
Go and stay away! = Idź i nie wracaj!
Stay away from my husband! = Trzymaj się z daleka od mojego męża!

Stay away

But I couldn’t stay away

Ale nie mogłam trzymać się z daleka

Czasownik złożony składa się z czasownika regularnego to stay oraz przyimka away.

To stay away = trzymać się z daleka, nie zbliżać się do kogoś/czegoś.

Be over

That for me it isn’t over

Że dla mnie to nie koniec

Jest to bardzo często używany czasownik złożony. Składa się z czasownika to be = być, oraz przyimka over = nad, ponad, przeszło.

To be over = skończyć się, zakończyć się, np.: The lesson is over. = Lekcja się skończyła.

To be over sth = mieć coś za sobą, pogodzić się z czymś, np.: She is over the worst now. = Najgorsze ma już za sobą.

To be over sb = być nad kimś (w hierarchii), być wyższym od kogoś rangą, np.: Sue is over Jim in our company. She is a financial director and he is her assistant. = Sue jest nad Jimem w naszej firmie. Ona jest dyrektorem finansowym, a on jest jej asystentem.

Warto zapamiętać

Come true

That your dreams came true

Że twoje marzenia się spełniły

Guess!
I guess yes/no = Chyba tak/nie
Guess what! = Zgadnij co się stało!
best guess = w najlepszym razie
educated guess = hipoteza

Tego wyrażenie używamy, żeby powiedzieć, że spełniło się nasze marzenie, sen, życzenie lub przepowiednia. Np.: Alison’s dream came true! She won a lottery. = Spelniło się marzenie Alison. Wygrała na loterii.

Guess

Guess she gave you things

Domyślam się, że ona dała ci rzeczy

To guess = zgadywać, odgadywać, domyślać się.

I guess = tak sądzę, uważam.

I guess = chyba.

Znacie te piosenki?
Lenny Kravitz – Life ain’t ever been better than it is now
Christina Aguilera – Ain’t No Other Man
Alicia Keys – If I Ain’t Got You
Supremes – Ain’t no mountain high enough
Jennifer LopezAin’t it funny

Ain’t

Ain’t like you to hold back

To nie w twoim stylu powstrzymywać się

Słówko ain’t jest używane w języku bardzo potocznym i zastępuje przeczenia w czasie teraźniejszym przy odmianie be not oraz have not.

Dlatego ain’t będzie znaczyło:

= am not, is not, are not, np.: She ain’t my girlfriend. = She isn’t my girlfirend. = Ona nie jest moją dziewczyną.

= have not, has not, np.: I ain’t got no friends. = Nie mam żadnych przyjaciół.

Blue

I hate to turn up out of the blue uninvited

Nie cierpię pojawiać się znikąd nieproszona

Blue - popularne idiomy i wyrażenia
a true blue = zatwardziały konserwatysta
a blue movie = film erotyczny
a blue collar = pracownik fizyczny
blue cheese = ser pleśniowy
a blueprint = plan

to blue all the money on sth = przepuścić na coś wszystkie pieniądze
out of the blue = ni stąd, ni zowąd
to happen out of the blue = zdarzyć się ni z tego, ni z owego
once in a blue moon = bardzo rzadko

Blue to oczywiście kolor niebieski. Ale nie tylko.

Blue znaczy również:

= smutny, przybity, zrezygnowany, np.: I’m blue. = Jest mi smutno.

= przygnębiający, ponury, np.: I’m in a blue mood today. = Jestem dziś w ponurym nastroju.

Never mind

Never mind

Nieważne

Ten zwrot na pewno doskonale znają wszyscy fani Nirvany.

Dla pozostałych osób krótkie wyjaśnienie:

Never mind = mniejsza o to, nie martw się, nie przejmuj się.

Never you mind = nie przejmuj się; nie twój interes.

Never mind all that now = nie warto już o tym myśleć.

Somebody like you vs. Somebody likes you

Somebody like you = Ktoś taki jak ty.

Somebody likes you = Ktoś cię lubi.

Pamiętajmy, że słówko like to zarówno czasownik jak i przyimek.

To like = lubić, np.: She likes her friend Kate. = Ona lubi swoją przyjaciółkę Kate.

Like = taki jak, podobny, np.: She is like her friend Kate. = Ona jest taka jak jej przyjaciółka Kate.

 

Najlepsze miejsce dla fanów Adele w sieci:

Polska strona fanów Adele

AdelePolska

Zobacz także:

Udostępnij:

Podobne

2 komentarze

  1. M

    Czy istnieje jakiś konkretny powód, dla którego „haze” zostało przetłumaczone jako „sen”, a nie „mgła/mgiełka”? Pozdrawiam serdecznie :).

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *