Czy to Forrest Gump czy Dawid Podsiadło? To „Forest” i Dawid Podsiadło, który niczym Forrest Gump, do którego nawiązuje, przebiega ulicami miasta. Wraz z nim biegną psiaki ze schroniska, na które ma zostać przekazany cały zysk z wyświetleń.
Przekonajcie się sami, gdzie Dawid tak biegnie i w jak ciekawym kierunku może “pobiec” Wasze słownictwo z naszą lekcją! 🙂
Enjoy!
I will wait
You will find me
In the land
Of green gardens
To be forgotten is worse than death
If everything’s a dream, don’t wake me
I’ve learned so much but there’s so much to be learned
You’re always trying to betray me
All my lies still rumble in my head
I cannot tell which one is real
So I’ll just choose whatever suits me best
And try to win this stupid argument
You can run now, Forrest
Run now, Forrest
Run now, Forrest, run
You can run now, Forrest
Run now, Forrest
Run now, Forrest, run
You can run now, Forrest
Run now, Forrest
Run now, Forrest, run
You can run now, Forrest
Run now, Forrest
Run now, Forrest, run
I’m not mad
Waiting for love again
In the land
Of green gardens
It’s pretty hard standing on two feet
When the planet keeps on turning
I’ve probably gathered all the energy
To be the man I wanted to be
Haven’t I told you, you’re my
Well, I’ve been trying over and over
Haven’t I told you, you’re my
Haven’t I told you, you’re my “gone girl”
You can run now, Forrest
Run now, Forrest
Run now, Forrest, run
You can run now, Forrest
Run now, Forrest
Run now, Forrest, run
You can run now, Forrest
Run now, Forrest
Run now, Forrest, run
You can run now, Forrest
Run now, Forrest
Run now, Forrest, run
I’ll be going now
I’ll come back when it’s all over
Będę czekać
Znajdziesz mnie
W krainie
Zielonych ogrodów
Zostać zapomnianym jest gorsze niż śmierć
Jeśli wszystko jest snem, nie budź mnie
Nauczyłem się tak wiele, ale wciąż tak wiele jest do nauczenia
Zawsze próbujesz mnie zdradzić
Wszystkie moje kłamstwa wciąż huczą w mojej głowie
Nie mogę powiedzieć które jest prawdziwe
Więc wybiorę to, co mi najbardziej odpowiada
I spróbuję wygrać tę głupią kłótnię
Teraz może biec, Forrest
Biegnij teraz, Forrest
Biegnij teraz, Forrest, biegnij
Teraz może biec, Forrest
Biegnij teraz, Forrest
Biegnij teraz, Forrest, biegnij
Teraz może biec, Forrest
Biegnij teraz, Forrest
Biegnij teraz, Forrest, biegnij
Teraz może biec, Forrest
Biegnij teraz, Forrest
Biegnij teraz, Forrest, biegnij
Nie jestem szalony
Czekając na miłość
W krainie
Zielonych ogrodów
Dosyć ciężko stoi się na dwóch stopach
Kiedy planeta cały czas porusza się
Prawdopodobnie zebrałem całą energią
Aby być mężczyzną, którym chciałem być
Czy nie powiedziałem ci, że jesteś moją
Cóż, próbowałem i próbowałem
Czy nie powiedziałem ci, że jesteś moją
Czy nie powiedziałem ci, że jesteś moją “zaginioną dziewczyną”
Teraz może biec, Forrest
Biegnij teraz, Forrest
Biegnij teraz, Forrest, biegnij
Teraz może biec, Forrest
Biegnij teraz, Forrest
Biegnij teraz, Forrest, biegnij
Teraz może biec, Forrest
Biegnij teraz, Forrest
Biegnij teraz, Forrest, biegnij
Teraz może biec, Forrest
Biegnij teraz, Forrest
Biegnij teraz, Forrest, biegnij
Teraz już pójdę
Wrócę kiedy, to wszystko się skończy
Zwroty & Wyrażenia
Betray
betrayal = zdrada
treachery = zdrada, perfidia, oszustwo
treason = zdrada (wobec kraju)
infidelity = zdrada małżeńska, niewierność
cheating = oszukiwanie (zdrada)
You’re always trying to betray me
Zawsze próbujesz mnie zdradzić
To betray = zdradzać kogoś/ coś, ujawnić coś.
Przykłady:
When I heard what he had said about me, I felt betrayed. = Kiedy usłyszałam, co on o mnie powiedział, poczułam się zdradzona.
Her face was calm, but her hands betrayed her nervousness. = Jej wyraz twarzy był opanowany, ale dłonie zdradziły jej zdenerwowanie.
Rumble
All my lies still rumble in my head
Wszystkie moje kłamstwa wciąż huczą w mojej głowie
To rumble = grzmieć, dudnić, huczeć, burczeć (np. w brzuchu).
Przykłady:
Please excuse my stomach rumbling — I haven’t eaten all day. = Proszę wybaczyć moje burczenie w brzuchu — nie jadłam nic cały dzień.
Thunder rumbled in the distance. = Grzmot zahuczał w oddali.
Suit
So I’ll just choose whatever suits me best
Więc wybiorę to, co mi najbardziej odpowiada
To suit = odpowiadać, pasować (komuś), np.: It would suit me better if we left a bit earlier. = Odpowiadałoby mi bardziej, gdybyśmy wyszli trochę wcześniej.
Mad
I’m not mad
Nie jestem szalony
Mad = szalony, np.: You’re mad to walk home alone at night. = Jesteś szalony, żeby iść samemu nocą do domu.
To go mad =
= oszaleć, np.: When the band arrived on stage, the crowd went mad. = Kiedy zespół pojawił się na scenie, tłum oszalał.
= wściec się, np.: Dad’ll go mad when he finds out you took the car. = Tata wścieknie się, kiedy dowie się, że wzięłam jego samochód.
To be mad about sth = szaleć za kimś/ czymś, mieć bzika na punkcie czegoś, np.: Jo is mad about skiing. = Jo ma bzika na punkcie narciarstwa.
Keep on doing sth
When the planet keeps on turning
Kiedy planeta cały czas porusza się
To keep on doing sth = nie przestawać czegoś robić, cały czas coś robić.
Przykład:
She kept on asking me questions the whole time. = Przez cały czas nie przestawała zadać mi pytań.
Gather
I’ve probably gathered all the energy
Prawdopodobnie zebrałem całą energią
To gather =
= zbierać, np.: She gathered her things together and left. = Zebrała wszystkie swoje rzeczy i wyszła.
= gromadzić się, zbierać się, np.: Crowds of fans gathered at the stadium for the big match. = Tłumy fanów zebrały się na stadionie na wielki mecz.
= domyślać się, rozumieć, np.: From what I can gather, they haven’t sold their house yet. = Z tego co rozumiem, to nie sprzedali jeszcze swojego domu.
Over and over
Well, I’ve been trying over and over
Cóż, próbowałem i próbowałem
Over and over = w kółko, bez końca, np.: He was whistling the same tune over and over. = W kółko nucił tę samą melodię.
Does this lesson suit you?
Keep on following antyteksty.com 🙂