Spis Treści
Walentynki. Dla niektórych wyjątkowe święto, kiedy mogą wyznać swoje uczucia lub okazać ukochanej osobie, że jest tą najważniejszą. Dla innych zwykły dzień w roku, a dla tych wciąż poszukujących drugiej połówki niekoniecznie przyjemny dzień.
W tym roku to właśnie 14 lutego w kinach możemy zobaczyć premierę filmu „Pięćdziesiąt twarzy Greya”, ekranizację ostatnio bardzo popularnej książki. Ellie Goulding na potrzeby produkcji przygotowała utwór „Love Me Like You Do”. Piosenka jest o tym, jak wspaniałe i wyjątkowe może być uczucie miłości.
You’re the light, you’re the night
You’re the color of my blood
You’re the cure, you’re the pain
You’re the only thing I wanna touch
Never knew that it could mean so much, so much
You’re the fear, I don’t care
’Cause I’ve never been so high
Follow me to the dark
Let me take you past our satellites
You can see the world you brought to life, to life
So love me like you do, lo-lo-love me like you do
Love me like you do, lo-lo-love me like you do
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Fading in, fading out
On the edge of paradise
Every inch of your skin is a Holy Grail
I’ve got to find
Only you can set my heart on fire, on fire
Yeah, I’ll let you set the pace
’Cause I’m not thinking straight
My head spinning around I can’t see clear no more
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do
Love me like you do, lo-lo-love me like you do
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (yeah)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
I’ll let you set the pace
’Cause I’m not thinking straight
My head spinning around I can’t see clear no more
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (yeah)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (like you do)
Love me like you do, lo-lo-love me like you do (yeah)
Touch me like you do, to-to-touch me like you do
What are you waiting for?
Jesteś światłem, jesteś nocą
Jesteś kolorem mojej krwi
Jesteś lekarstwem, jesteś bólem
Jesteś jedyną rzeczą, której chcę dotykać
Nigdy nie wiedziałam, że to może znaczyć tak wiele, tak wiele
Jesteś obawą, wszystko mi jedno
Bo nigdy nie wzniosłam się tak wysoko
Zaprowadź mnie do ciemności
Pozwól się zabrać do naszych satelitów
Możesz zobaczyć świat, który ożywiłeś
Więc kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Dotknij mnie tak jak teraz, dotknij mnie tak jak teraz
Na co czekasz?
Wzmagam się, mdleję
Na skraju raju
Każdy cal twojej skóry jest Świętym Graalem
Którego muszę odnaleźć
Tylko ty możesz rozpalić moje serce
Pozwolę ci nadawać tempo
Bo nie myślę logicznie
Kręci mi się w głowie, nie widzę już jasno
Na co czekasz?
Więc kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Porusz mnie tak jak teraz, porusz mnie tak jak teraz
Na co czekasz?
Więc kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Dotknij mnie tak jak teraz, dotknij mnie tak jak teraz
Na co czekasz?
Pozwolę ci nadawać tempo
Bo nie myślę logicznie
Kręci mi się w głowie, nie widzę już jasno
Na co czekasz?
Więc kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Dotknij mnie tak jak teraz, dotknij mnie tak jak teraz
Na co czekasz?
Więc kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Kochaj mnie tak jak teraz, kochaj mnie tak jak teraz
Dotknij mnie tak jak teraz, dotknij mnie tak jak teraz
Na co czekasz?
Zwroty & Wyrażenia
Bring to life
You can see the world you brought to life, to life
Możesz zobaczyć świat, który ożywiłeś
To bring to life =
= ziścić, ziszczać, np.: He made all her dreams brought to life. = Sprawił, że wszystkie jej marzenia ziściły się.
= ocucić, np.: You should pour some water on her to bring her to life. = Powinniście polać ją wodą, żeby ją ocucić.
= ożywić, ożywiać, budzić do życia, np.: In spite of being tired, she brought to life all her friends. = Pomimo zmęczenia, ożywiła wszystkich swoich znajomych.
Cure
Curing pojawia się, kiedy mamy na myśli medyczne próby leczenia przez podanie lekarstwa, opiekę medyczną i zewnętrzną interwencję w zdrowie. Curing jest często rezultatem serii zabiegów medycznych, które mają prowadzić do zwalczenie choroby.
Z kolei rzeczownika heal używamy, gdy mówimy o gojeniu się, które jest wewnętrznym procesem, który może zachodzić bez lub z pomocą środków medycznych. Healing przywraca równowagę i harmonię organizmu, umysłu i ducha.
You’re the cure, you’re the pain
Jesteś lekarstwem, jesteś bólem
Cure jako rzeczownik oznacza =
= metoda leczenia, np.: There are many cures to treat cancer. = Jest wiele metod leczenia raka.
= środek zaradczy, lekarstwo, np.: That cure is very efficient. = Tamto lekarstwo jest bardzo skuteczne.
= wyzdrowienie (poprawa kondycji zdrowotnej po chorobie), np.: I was very glad seeing my brother’s cure. = Bardzo się ucieszyłam, widząc poprawę zdrowia mojego brata.
Natomiast czasownik to cure oznacza =
= wyleczyć, np.: This will cure your rheumatism. = To wyleczy twój reumatyzm.
= uleczyć, uzdrowić , np.: The whole family was glad that she was cured. = Cała rodzina cieszyła się, że ona została uzdrowiona.
= zapobiec, zapobiegać (np. problemom społecznym), np.: He tried hard to cure social problems. = Bardzo się starał zapobiec problemom społecznym.
= marynować, wędzić (np. jedzenie, aby zachować świeżość), np.: She cured mushrooms, because her daughter liked them very much. = Marynowała grzyby, ponieważ jej córka bardzo je lubiła.
= poddać fermentacji i maturacji (tytoń), np.: Tobacco is cured. = Tytoń jest poddawany fermentacji i maturacji.
= wulkanizować (oponę), np.: The tyre must be cured. = Opona musiała być poddana wulkanizacji.
Wanna
You’re the only thing I wanna touch
Jesteś jedyną rzeczą, której chcę dotykać
Często, szczególnie w piosenkach, słuchamy wanna, gotta, gonna. Nie wszyscy jednak wiedzą, co te skróty oznaczają.
Oto najważniejsze z nich:
Wanna = want to.
Going to = gonna.
Got to = gotta.
Kind of = kinda.
Out of = outta.
Don’t you = doncha.
Come on = c’mon.
Give me = gimme.
I’m going to = imam.
Fear
You’re the fear, I don’t care
Jesteś obawą, wszystko mi jedno
Fear to nie tylko strach, jak większość z nas kojarzy ten rzeczownik.
Fear =
= strach, lęk, np.: I will never get on a plane. I have a fear of flying. = Nigdy nie wsiądę do samolotu. Mam lęk przed lataniem.
= obawa,np.: Her fears their future proved groundless. = Jej obawy o ich przyszłość okazały się bezpodstawne.
Fade
Fading in, fading out
Wzmagam się, mdleję
Fade in = wzmacniać, rozjaśniać (np. dźwięk, obraz), np.: He faded this picture in and made it look better. = Rozjaśnił obraz i sprawił, że wygląda lepiej.
Fade out = zanikać, ściemniać, mdleć, np.: Everything faded out behind him, but he still kept on going. = Wszystko za nim zanikało, ale on nadal szedł.
Inch
Święty Graal jest to kielich, z którego Chrystus pił podczas Ostatniej Wieczerzy. Nazwa Graal pochodzi od starohiszpańskiego słowa grial (kubek).
Every inch of your skin is a Holy Grail I’ve got to find
Każdy cal twojej skóry jest Świętym Graalem, którego muszę odnaleźć
Inch = cal (2,54 centymetra).
Brytyjski system miary różni się od tego europejskiego. Oto najczęściej spotykane jednostki miary:
Jednostki długości
1 mile = 1 mila (1,609 km).
1 yard = 1 jard (91,44 cm).
1 foot = 1 stopa (30,48 cm).
1 inch = 1 cal (2,54 cm).
Jednostki wagi
1 pound = 1 funt (0,454 kg).
Miary pojemności płynów
1 pint = pół kwarty (0,568 l).
1 quart = kwarta (1,136 l).
1 gallon = 4 kwarty (4,546 l).
Miary powierzchni
Square foot = stopa kwadratowa (929 cm2 = 0,093 m2).
Square inch = cal kwadratowy (6,45 cm2).
Set heart on fire
Only you can set my heart on fire, on fire
Tylko ty możesz rozpalić moje serce
To set one’s heart on fire = rozpalić czyjeś serce.
To set something on fire = podpalić coś, np.: I think someone deliberately set that building on fire. = Sądzę że ktoś umyślnie podpalił ten budynek.
Think straight
‘Cause I’m not thinking straight
Bo nie myślę logicznie
To think straight = myśleć logicznie, np.: It is hard to think straight, I wanted her so much. = Ciężko myśleć logicznie, pragnąłem jej tak bardzo.
Quiz
How much do you know about „50 Shades of Grey”? Test your knowledge with our quiz.
1. Who wrote the book entitled „50 Shades of Grey”?
a) Megan Hart
b) E. L. James
c) Nicholas Sparks
2. Who is the main female character?
a) Anastasia Steele
b) Anna Steele
c) Catherine Steele
3. What’s the main male character’s name?
a) Christian Grey
b) Matthias Grey
c) Christopher Grey
4. What is the title of the third part of „50 Shades of Grey”?
a) Fifty Shades Darker
b) Fifty Shades Freed
c) Fifty Shades of Grey
5. What is the book’s genre?
a) drama
b) comedy
c) erotic romance
6. Christian Grey is:
a) a lawyer
b) a businessman
c) a doctor
7. The best friend of Anastasia is:
a) Jessica
b) Kate
c) Anna
8. How did the main characters meet?
a) Anna worked for Christian
b) In the shop
c) Anna had interview with Christian
Odpowiedzi umieszczajcie w komentarzach! 🙂