antyteksty.com

Years & Years — King

Zespół Years & Years zysku­je coraz więk­szą popu­lar­ność, cze­go dowo­dem jest tak­że poja­wie­nie się bry­tyj­skiej gru­py na tego­rocz­nym Ope­ne­rze. Jed­nym z ich naj­bar­dziej zna­nych utwo­rów, na któ­re­go punk­cie osza­la­ły milio­ny, jest pio­sen­ka „King”.

Utwór ten opo­wia­da o tok­sycz­nym związ­ku, w któ­rym jed­na oso­ba czu­je się kon­tro­lo­wa­na i pra­gnie się w koń­cu uwol­nić.

Nie spo­sób uwol­nić się od uro­ku tej pio­sen­ki oraz jego tek­stu, dla­te­go zapra­sza­my na lek­cję angiel­skie­go w ryt­mie hip­no­ty­zu­ją­cej muzy­ki chło­pa­ków z Years & Years. Enjoy! 🙂

Tekst pio­sen­ki Years & Years — King

I cau­ght you wat­ching me under the light
Can realign?
They say it’s easy to leave you behind
I don’t want to try

Cut cover, take that test
Hold coura­ge to your chest
Don’t wan­na wait for you
Don’t wan­na have to lose
All that I com­pro­mi­sed to feel ano­ther high
I’ve got to keep it down toni­ght

And oh oh oh, I was a king under your con­trol
And oh oh oh, I want to feel like you’ve let me go
So let me go

Don’t you remem­ber how I used to like being on the line
I dre­amed you dre­amed of me, cal­ling out my name
Is it worth the pri­ce?

Cut cover, take that test
Hold coura­ge to your chest
Don’t want to wait for you
Don’t want to have to lose
All that I com­pro­mi­sed to feel ano­ther high
I’ve got to keep it down toni­ght

And oh oh oh, I was a king under your con­trol
And oh oh oh, I want to feel like you’ve let me go

I had to bre­ak myself to car­ry on
No love, no admis­sion
Take this from me toni­ght
Oh let’s fight, oh let’s fight
Oh let’s fight, oh

And oh oh oh, I was a king under your con­trol
And oh oh oh, I want to feel like you’ve let me go
So let me go

Let go, let go, let go of eve­ry­thing
Let go, let go, let go of eve­ry­thing
Let go, let go, let go of eve­ry­thing
Let go, let go, let go of eve­ry­thing

Tłu­ma­cze­nie Years & Years — King

Przy­ła­pa­łem cię na obser­wo­wa­niu mnie w świe­tle
Czy mogę się prze­siąść?
Mówią, że łatwo zosta­wić cię w tyle
Nie chcę pró­bo­wać

Zakry­ta rana, podej­mij ten test
Przyj­mij to na kla­tę
Nie chcę na cie­bie cze­kać
Nie chcę być zmu­szo­ny do prze­gra­nia
Wszyst­ko co poświę­ci­łem, by poczuć kolej­ną eks­ta­zę
Muszę stłam­sić to dziś wie­czo­rem

I oh oh oh, byłem kró­lem pod two­ją kon­tro­lą
I oh oh oh, chcę poczuć, jak­byś pozwo­lił mi odejść
Więc pozwól mi odejść

Nie pamię­tasz, jak lubi­łem być niczym na fron­cie
Marzy­łem o tym, że ty marzy­łeś o mnie, woła­jąc moje imię
Jest to war­te tej ceny?

Zakry­ta rana, podej­mij ten test
Przyj­mij to na kla­tę
Nie chcę na cie­bie cze­kać
Nie chcę być zmu­szo­ny do prze­gra­nia
Wszyst­ko co poświę­ci­łem, by poczuć kolej­ną eks­ta­zę
Muszę stłam­sić to dziś wie­czo­rem

I oh oh oh, byłem kró­lem pod two­ją kon­tro­lą
I oh oh oh, chcę poczuć, jak­byś pozwo­lił mi odejść

Musia­łem się prze­ła­mać, żeby ruszyć dalej
Żad­nej miło­ści, brak dostę­pu
Weć to ode mnie dziś wie­czo­rem
Oh powalcz­my, powalcz­my
Oh powalcz­my, oh

I oh oh oh, byłem kró­lem pod two­ją kon­tro­lą
I oh oh oh, chcę poczuć, jak­byś pozwo­lił mi odejść
Więc pozwól mi odejść

Pozwól odejść, pozwól odejść, pozwól odejść wszyst­kie­mu
Pozwól odejść, pozwól odejść, pozwól odejść wszyst­kie­mu
Pozwól odejść, pozwól odejść, pozwól odejść wszyst­kie­mu
Pozwól odejść, pozwól odejść, pozwól odejść wszyst­kie­mu

Zwroty & Wyrażenia

Leave behind

They say it’s easy to leave you behind

Mówią, że łatwo zosta­wić cię w tyle

To leave somebody/something behind = zapo­mnieć cze­goś wziąć, pozo­sta­wić kogoś/coś, zosta­wić kogoś w tyle.

Przy­kła­dy:

We left in a hur­ry and I must have left my keys behind. = Wyszli­śmy w pośpie­chu i musia­łam zapo­mnieć swo­ich klu­czy.

He was for­ced to leave the coun­try, leaving behind his wife and chil­dren. = Był zmu­szo­ny do opusz­cze­nia kra­ju, zosta­wia­jąc za sobą żonę i dzie­ci.

Keep down

I’ve got to keep it down toni­ght

Muszę stłam­sić to dziś wie­czo­rem

To keep some­thing down = ści­szać coś, utrzy­mać na niskim pozio­mie, hamo­wać, ogra­ni­czyć coś.

Przy­kła­dy:

King & com­pa­ny

king­ship = kró­lew­skość, god­ność kró­lew­ska

king­dom = kró­le­stwo

a king’s ran­som = dużo pie­nię­dzy (o dro­gich rze­czach)

to live like a king/ lord = żyć hulasz­czo, w luk­su­sie

We need to work hard to keep our pri­ces down. = Musi­my cięż­ko pra­co­wać, aby utrzy­mać nasze ceny na niskim pozio­mie.

I’m going to sle­ep, so will you try to keep the noise down? = Idę spać, więc mógł­byś spró­bo­wać zacho­wać ciszę?

Under control

And oh oh oh, I was a king under your con­trol

I oh oh oh, byłem kró­lem pod two­ją kon­tro­lą

Under con­trol = pod kon­tro­lą, np.: We’ve got the situ­ation under con­trol. = Mamy sytu­ację pod kon­tro­lą.

Let go

And oh oh oh, I want to feel like you’ve let me go

I oh oh oh, chcę poczuć, jak­byś pozwo­lił mi odejść

To let something/ some­bo­dy go =

= prze­stać coś trzy­mać, np.: Hold on tight and don’t let go! = Trzy­maj się moc­no i nie pusz­czaj!

= prze­stać myśleć o czymś lub być złym z powo­du cze­goś, co mia­ło miej­sce w prze­szło­ści, np.: You need to let the past go and for­gi­ve tho­se who have hurt you. = Powin­naś zapo­mnieć o prze­szło­ści i wyba­czyć tym, któ­rzy cię zra­ni­li.

= poże­gnać kogoś, pozwo­lić komuś odejść (tak­że zwol­nić), np.: They had to let twen­ty wor­kers go. = Musie­li zwol­nić dwu­dzie­stu pra­cow­ni­ków.

Call out

Call-out!

Czy zna­cie rze­czow­nik call-out?

To słów­ko ozna­cza = napra­wę w domu klien­ta.

Przy­kład:

Many plum­bers char­ge double for an emer­gen­cy call-out over the week­end. = Wie­lu hydrau­li­ków liczy sobie podwój­nie za nagłą napra­wę w domu klien­ta pod­czas week­en­dów.

I dre­amed you dre­amed of me, cal­ling out my name

Marzy­łem o tym, że ty marzy­łeś o mnie, woła­jąc moje imię

To call out =  zawo­łać, krzyk­nąć, np.: She cal­led out to the man on the stre­et. = Krzyk­nę­ła do męż­czy­zny na uli­cy.

Carry on

I had to bre­ak myself to car­ry on

Musia­łem się prze­ła­mać, żeby ruszyć dalej

To car­ry on = kon­ty­nu­ować, iść dalej, jechać dalej.

Przy­kła­dy:

He car­ried on asking questions. = Kon­ty­nu­ował zada­wa­nie pytań.

Car­ry on the good work! = Pra­cuj tak dalej!

Admission

No lon­ger, no admis­sion

Ani chwi­li dłu­żej, brak dostę­pu

Admis­sion =

= dostęp, wstęp (moż­li­wość wej­ścia gdzieś), np.: There’s a noti­ce out­si­de the buil­ding that says “No admis­sion befo­re twe­lve noon”. = Przed budyn­kiem jest ogło­sze­nie, któ­re mówi “Zakaz wstę­pu przed dwu­na­stą po połu­dniu”.

= przy­zna­nie się do zro­bie­nia cze­goś, np.: Her silen­ce was taken as an admis­sion of guilt. = Jej mil­cze­nie uzna­no za przy­zna­nie się do winy.

 

Czy Wy też nie może­cie prze­stać słu­chać tej pio­sen­ki?

Czy podo­ba Wam się ta kró­lew­ska lek­cja?

Cze­ka­my na Wasze komen­ta­rze! 🙂



Zobacz także: