“Cry Baby” jest utworem pierwotnie napisanym i wykonywanym przez amerykańskiego, bluesowego piosenkarza, Garneta Mimmsa. Szerszą sławę zdobył jednak w wykonaniu Janis Joplin, której styl określano jako psychodeliczny rock, hipisowski rock czy blues rock.
Mało kto wie, że pasją Janis była nie tylko muzyka, ale i szeroko rozumiane malarstwo. Sprzedawała swoje dzieła wszędzie, od znajomych, po właścicieli przydrożnych barów. Przez jakiś czas studiowała nawet na wydziale sztuki, gdzie wzbudzała spore kontrowersje chodząc często boso, w jeansach, i ze swoją gitarą, z którą praktycznie się nie rozstawała.
W tekście piosenki mamy dużo mowy potocznej, które są używane na co dzień i na pewno warto je poznać.
Cry baby, cry baby, cry baby
Honey, welcome back home
I know she told you
Honey I know she told you that she loved you
Much more than I did
But all I know is that she left you
And you swear that you just don’t know why
But you know, honey I’ll always
I’ll always be around
If you ever want me
Come on and cry, cry baby, cry baby, cry baby
Oh honey, welcome back home
Don’t you know, honey,
Ain’t nobody ever gonna love you
The way I try to do?
Who’ll take all your pain
Honey, your heartache, too?
And if you need me, you know
That I’ll always be around
If you ever want me
Come on and cry, cry baby, cry baby, cry baby
Oh daddy, like you always saying to do
And when you walk around the world, babe
You said you’d try to look for the end of the road
You might find out later that the road’ll end in Detroit
Honey, the road’ll even end in Kathmandu
You can go all around the world
Trying to find something to do with your life, baby
When you only gotta do one thing well
You only gotta do one thing well to make it in this world, babe
You got a woman waiting for you there
All you ever gotta do
Is be a good man one time
To one woman
And that’ll be the end of the road, babe
I know you got more tears to share, babe
So come on, come on, come on, come on, come on
And cry, cry baby, cry baby, cry baby
And if you ever feel a little lonely, dear
I want you to come on, come on to your mama now
And if you ever want a little love of a woman
Come on and baby baby baby babe babe baby now
Cry baby yeah
Płacz skarbie, płacz skarbie, płacz skarbie
Kochanie, witaj znów w domu
Wiem, że ona powiedziała Ci
Kochanie, wiem, że ona powiedziała Ci, że Cię kochała
O wiele bardziej niż ja
Ale wszystko co wiem, to to, że Cię porzuciła
A Ty przysięgasz, że po prostu nie wiesz dlaczego
Ale Ty wiesz kochanie, że ja zawsze
Zawsze będę w pobliżu
Jeśli kiedykolwiek będziesz mnie chciał
Dalej, płacz, płacz skarbie, płacz skarbie, płacz skarbie
Och kochanie, witaj znów w domu
Czy nie wiesz o tym, kochanie
Że nikt nigdy nie pokocha Cię
W taki sposób jak ja próbuje
Kto weźmie cały Twój ból
Kochanie, ból Twojego serca, też?
A jeśli mnie potrzebujesz, ty wiesz
Że zawsze będę przy Tobie
Jeśli kiedykolwiek będziesz mnie chciał
Dalej, płacz, płacz skarbie, płacz skarbie, płacz skarbie
Och, tatuśku, tak jak zawsze mówiłeś
A kiedy kroczysz dookoła świata, skarbie
Mówiłeś, że próbowałeś znaleźć koniec drogi
Później możesz odkryć, że ta droga kończy się w Detroit
Kochanie, ta droga może się skończyć nawet w Katmandu
Możesz okrążyć cały świat
Próbując odnaleźć, co zrobić ze swoim życiem, skarbie
Kiedy masz tylko jedną rzecz zrobić dobrze
Masz tylko zrobić jedną rzecz dobrze na tym świecie, skarbie
Masz kobietę, która na Ciebie tam czeka
Wszystko, co musisz tylko zrobić
Być dobrym człowiekiem, w jednym czasie
Dla jednej kobiety
I to będzie koniec tej drogi, skarbie
Wiem, że chcesz się podzielić jeszcze łzami, skarbie
Więc dalej, dalej, dalej, dalej, dalej
I płacz, płacz skarbie, płacz skarbie, płacz skarbie
A jeśli kiedykolwiek poczujesz się trochę samotny, mój drogi
Chce byś przyszedł, przyszedł do swojej mamuśki teraz
A jeśli kiedykolwiek zapragniesz odrobiny kobiecej miłości
Chodź i mój skarbie, skarbie, skarbie, skarbie, skarbie teraz
Płacz skarbie tak
Zwroty & wyrażenia
Much
Much more than I did
how much = ile (niepoliczalne)
much less = dużo mniej
much-loved = ulubiony, lubiany
much more = dużo więcej
not much = mało, niewiele, niezbyt
pretty much = mniej więcej
so much = tak dużo, tyle
that much = tyle
too much = za dużo, za wiele, zbyt dużo, zbytnio
very much = bardzo, nader
as much as = tak wiele jak, tak bardzo jak
twice as much = dwa razy tyle
O wiele bardziej niż ja
Much = wiele, dużo (używane do określenia rzeczowników niepoliczalnych)
Przykłady użycia:
I have much time. = Mam dużo czasu.
I haven’t got much money. = Nie mam dużo pieniędzy.
Zapamiętaj:
Much – dużo.
Używamy przed rzeczownikami niepoliczalnymi, najczęściej w przeczeniach i pytaniach
Do we need much money to do this? = Potrzebujemy dużo pieniędzy, żeby to zrobić?
Many – dużo.
Używamy przed rzeczownikami policzalnymi, najczęściej w przeczeniach i pytaniach
There aren’t many people in the bar. = W barze nie ma dużo ludzi.
A lot of – dużo.
Używamy przed rzeczownikami policzalnymi i niepoliczalnymi, najczęściej w zdaniach twierdzących.
I have a lot of friends. = Mam wielu przyjaciół.
I have a lot of money. = Mam dużo pieniędzy
Ain’t
Ain’t nobody ever gonna love you
Że nikt nigdy nie pokocha cię
Ain’t- skrót od “am not”, “is not”, “are not”, “has not” lub “have not” (używany w języku potocznym, nieformalnym).
Przykład użycia:
Ain’t no sunshine, when she’s gone. = Nie ma słońca, kiedy odeszła. 🙂
They ain’t help you. = Oni ci nie pomogą.
Gonna
Ain’t nobody ever gonna love you
Że nikt nigdy cię nie pokocha
Gonna — skrót od “going to” — zamierzać coś zrobić.
Przykłady użycia:
I’m gonna go to work. = Zamierzam iść do pracy.
Are you going to eat this? = Zamierzasz to zjeść?
Be around
I’ll always be around
Zawsze będę w pobliżu
To be around = być w pobliżu, być w okolicy, np.:
Drop by if you are around. = Wpadnij jeśli będziesz w okolicy.
Heartache
Honey, your heartache, too ?
Kochanie, ból Twojego serca, też?
Heartache = ból serca, smutek, cierpienie, np.:
Is it really worth all this heartache? = Czy to naprawdę warto tak cierpieć?
Gotta
When you only gotta do one thing well
Kiedy masz tylko jedną rzecz zrobić dobrze
Gotta — musieć (nieformalny sposób powiedzenia, że powinno się coś zrobić), skrót od “have got to”, np.:
I gotta go! = Muszę lecieć.
I gotta call him. = Muszę do niego zadzwonić.