Spis Treści
Kiedy myślimy o znanych artystach pochodzących z Irlandii, na myśl przychodzi od razu zespół U2. Ten rockowy zespół wydał dwanaście albumów studyjnych i sprzedał ponad 150 milionów płyt.
Piosenka „Beautiful Day” to piosenka promująca album „All That You Can’t Leave Behind”. Utwór szybko stał się jednym z najbardziej popularnych kawałków zespołu. Bono podkreśla, że ta pozytywna piosenka mówi o tym, żeby cieszyć się życiem niezależnie od tego, co miało miejsce w przeszłości.
Enjoy! 🙂
The heart is a bloom
Shoots up through the stony ground
There’s no room
No space to rent in this town
You’re out of luck
And the reason that you had to care
The traffic is stuck
And you’re not moving anywhere
You thought you’d found a friend
To take you out of this place
Someone you could lend a hand
In return for grace
It’s a beautiful day, the sky falls
You feel like it’s a beautiful day
Don’t let it get away
You’re on the road
But you’ve got no destination
You’re in the mud
In the maze of her imagination
You love this town
Even if that doesn’t ring true
You’ve been all over
And it’s been all over you
It’s a beautiful day
Don’t let it get away
It’s a beautiful day
Touch me
Take me to that other place
Teach me
I know I’m not a hopeless case
See the world in green and blue
See China right in front of you
See the canyons broken by cloud
See the tuna fleets clearing the sea out
See the Bedouin fires at night
See the oil fields at first light
And see the bird with a leaf in her mouth
After the flood all the colors came out
It was a beautiful day
Don’t let it get away
Beautiful day
Touch me
Take me to that other place
Reach me
I know I’m not a hopeless case
What you don’t have you don’t need it now
What you don’t know you can feel it somehow
What you don’t have you don’t need it now
Don’t need it now
Was a beautiful day
Twoje serce jest kwiatem
Przebija się przez twardy grunt
Nie ma miejsca
Żadnego miejsca do wynajęcia w tym mieście
Nie masz szczęścia
I powodu dla którego musiałeś się troszczyć
Ruch uliczny stoi w miejscu
I ty nigdzie się nie ruszasz
Myślałeś, że znalazłeś przyjaciela
Który cię stąd zabierze
Ktoś komu mógłbyś pomóc
W zamian za łaskę
To piękny dzień, niebo spada
Czujesz, że to piękny dzień
Nie pozwól się mu wyrwać
Jesteś w drodze
Ale nie masz żadnego celu podróży
Jesteś w błocie
W labiryncie jej wyobraźni
Kochasz to miasteczko
Nawet jeśli to nie brzmi prawdziwie
Byłeś wszędzie
I wszystko było w tobie
To piękny dzień
Nie pozwól się mu wyrwać
To piękny dzień
Dotknij mnie
Zabierz mnie w inne miejsca
Naucz mnie
Wiem, że nie jestem beznadziejnym przypadkiem
Zobacz świat w zieleni i błękicie
Zobacz Chiny dokładnie przed sobą
Zobacz kaniony przełamane chmurami
Zobacz ławice tuńczyków czyszczące morze
Zobacz ognie Beduinów w nocy
Zobacz pola ropy przy pierwszym świetle
I zobacz ptaka z liściem w dziobie
Po powodzi pojawiły się wszystkie kolory
To piękny dzień
Nie pozwól się mu wyrwać
To piękny dzień
Dotknij mnie
Zabierz mnie w inne miejsca
Dosięgnij mnie
Wiem, że nie jestem beznadziejnym przypadkiem
To czego teraz nie masz, nie jest ci teraz potrzebne
To czego nie masz, może teraz jakoś poczuć
To czego teraz nie masz, nie jest ci teraz potrzebne
Nie potrzebujesz tego teraz
To był piękny dzień
Zwroty & Wyrażenia
Bloom
in bloom = kwitnący
in full bloom = rozwinięty
the bloom of youth = świeżość młodości
to lose one’s bloom = stracić urok
to take the bloom off sth = zepsuć coś, odebrać czemuś urok
Na początku utworu Bono porównuje ludzkie serce do kwiatu:
The heart is a bloom
Twoje serce jest kwiatem
Słówko bloom może być rzeczownikiem =
= kwiat, kwiatostan, np.: I love blooms in our garden. = Uwielbiam kwiaty w naszym ogrodzie.
= rumieniec (np. na skórze, owocu), np. Kate wanted to hide her bloom when she saw Tom. = Kate chciała ukryć swój rumieniec, kiedy zobaczyła Toma.
Oraz czasownikiem to bloom =
= kwitnąć, rozkwitać, np.: Everything blooms in the spring. = Wszystko rozkwita na wiosnę.
Shoot up
(AmE) shoot-‘em-up = film z gatunku “zabili go i uciekł”
to fall on stony ground = trafić w próżnię
Serce, gdy rośnie ma ogromną moc:
Shoots up through the stony ground
Przebija się przez kamień
Mamy tutaj użyty czasownik złożony to shoot up =
= wystrzelić (np. płomienie), podskoczyć gwałtownie, wzrosnąć (np. ceny), np.: Prices of clothes have shot up recently. = Ceny ubrań ostatnio podskoczyły.
= urosnąć (np. o roślinie, dziecku), np.: Tim shot up during the holiday. = Tim urósł w ciągu wakacji.
Room
room for manoeuvre = pole manewru
to leave no room for doubt = nie pozostawiać wątpliwości
There’s no room
Nie ma miejsca
Room to nie tylko pomieszczenie, pokój w domu czy hotelu.
Room = miejsce, np.: There is no room for you here anymore. = Nie ma już tu dla ciebie miejsca.
Out of luck
You’re out of luck
Nie masz szczęścia
To be out of luck = nie mieć szczęścia, farta, np.: I’m losing — I’m out of luck tonight. = Przegrywam, nie mam dziś farta.
To be in luck = mieć szczęście, farta, np.: I’ve been in luck recenty. = Ostatnio mam farta.
Lend a hand
on the other hand (skrót: OTOH) = z drugiej strony, natomiast
to hand over = podawać (np. telefon); oddawać, przekazywać (np. obowiązki)
hand and foot = pod każdym względem
to go hand in hand = iść ręka w rękę, ramię w ramię
Someone you could lend a hand
Ktoś komu mógłbyś pomóc
To lend/give a hand = pomóc komuś, podać komuś pomocną dłoń, przyjść komuś z pomocą, np.: She needs a hand with her luggage. Could you help her? = Ona potrzebuje pomocy z bagażem. Możesz jej pomóc?
In return
In return for grace
W zamian za łaskę
In return = w zamian, w rewanżu, np.: In return I want you to take care of my dog. = W zamian chcę żebyś się zajął moim psem.
In return for sth = w zamian za coś, np.: I don’t want any money in return for my help. = Nie chcę żadnych pieniędzy w zamian za moją pomoc.
Get away
to get away with murder = uniknąć kary za popełniony czyn
to get away scot-free = wymigać się od kary, wyjść bez szwanku
you’ll never get away with it = nie ujdzie ci to na sucho
there’s no getting away from it = nie uciekniesz od tego
Pięknemu dniu nie można pozwolić uciec:
Don’t let it get away
Nie pozwól się mu wyrwać
Przyjrzyjmy się bliżej czasownikowi złożonemu to get away.
To get away =
= wyrwać się (np. z pracy), np.: I can’t get away from work now — my boss is still here. = Nie mogę się teraz wyrwać z pracy, mój szef ciągle tu jest.
= uciec, rzucić się do ucieczki, np.: We got away as fast as we could. = Uciekliśmy tak szybko, jak mogliśmy.
Ring true
Even if that doesn’t ring true
Nawet jeśli to nie brzmi prawdziwie
W tym wersie mamy ciekawe wyrażenie, które warto zapamiętać.
To ring true = brzmieć prawdziwie, wiarygodnie, np.: Her promises ring true. = Jej obietnice brzmią prawdziwie.
To ring false/ hollow = brzmieć fałszywie, niewiarygodnie, niewłaściwie, np.: I don’t belive his story. It rings hollow. = Nie wierzę w jego opowieść. Brzmi niewiarygodnie.
a hard case = twarda sztuka
to be a head case = mieć nie po kolei w głowie
Hopeless case
I know I’m not a hopeless case
Wiem, że nie jestem beznadziejnym przypadkiem
Hopeless case = beznadziejny przypadek.
Czy ta lekcja sprawiła, że to był beautiful day? 🙂