Komentarze do: Adele — Hello https://antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/adele-hello/ Teksty które coś znaczą Thu, 18 Nov 2021 11:04:09 +0000 hourly 1 Autor: Jana https://antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/adele-hello/#comment-295942 Sun, 11 Jul 2021 08:03:50 +0000 http://antyteksty.com/?p=7091#comment-295942 Jesteście niewiarygodni. Studiuję filologię, ale to tu znalazłam wspaniałych Profesorów. Dziękuję

]]>
Autor: Ola784 https://antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/adele-hello/#comment-71815 Mon, 25 Jul 2016 14:50:11 +0000 http://antyteksty.com/?p=7091#comment-71815 Wielkie dzieki dla autorki tłumaczenia oraz dla korektora Dawida

]]>
Autor: Katarzyna https://antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/adele-hello/#comment-59865 Wed, 25 Nov 2015 22:36:05 +0000 http://antyteksty.com/?p=7091#comment-59865 Witam,
Rewelacyjny pomysł na stronę!
Jestem oczarowana, bo przybyłam tu z ciekawości widząc linka pod piosenką Adele, którą swoją drogą uwielbiam, a wychodzę bogatsza o wiele świetnych zwrotów angielskich. Kocham muzykę, bardzo lubię się też nowych rzeczy uczyć, a uczenie się angielskiego śpiewając ulubione piosenki, to już najlepsze co można było wymyślić!
Zapisuję sobie Twoją stronę, a w najbliższe dni koniecznie muszę ogarnąć całe słownictwo dzisiejszej “lekcji”. Aż chce się uczyć! Koniecznie tu wrócę. 🙂
Życzę wszystkiego co najlepsze i wiele wytrwałości w prowadzeniu strony, bo pomysł jest naprawdę wyborny. 🙂

]]>
Autor: Anna Rozmus https://antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/adele-hello/#comment-59356 Thu, 19 Nov 2015 18:09:07 +0000 http://antyteksty.com/?p=7091#comment-59356 W odpowiedzi do Bulka601.

Licentia poetica 🙂

]]>
Autor: Bulka601 https://antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/adele-hello/#comment-58967 Sat, 14 Nov 2015 23:01:58 +0000 http://antyteksty.com/?p=7091#comment-58967 Ja powiedziałabym ” it doesn’t matter” a nie ” it don’t matter”, ale w piosenkach to rożnie to bywa. W kazdym bądź razie piosenka super i fajnie ze Adele wróciła.

]]>
Autor: Dawid https://antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/adele-hello/#comment-58398 Sun, 08 Nov 2015 00:54:18 +0000 http://antyteksty.com/?p=7091#comment-58398 Fajna stronka, fajny pomysł ale mam kilka uwag co to Twojego tekstu:

1. Uważam, że Twoje wyjaśnienie konstrukcji ‘must have done’ nie jest poprawne (ewentualnie niesprecyzowane), gdyż ‘gdy chcemy wyra­zić swoje przy­pusz­cze­nie tego co mogło wyda­rzyć się w prze­szło­ści’ używamy konstrukcji ‘may / might have done’. Natomiast ‘must have done’ stosujemy, gdy jesteśmy pewni lub niemal pewni, że coś się wydarzyło / zostało zrobione w przeszłości.
— It must have rained at night. — (Na pewno) musiało padać w nocy. — jesteśmy o tym przekonani bo np. cala ulica i wszystko dookoła jest mokre.
— You may/might have left your keys at the office. — Może zostawiłeś swoje klucze w biurze. — przypuszczam, nie jestem pewien bo może zostawiłeś w domu albo zgubiłeś albo ktoś ci ukradł.

2. ‘… both of us are run­ning out of time’ — forma continuous wyraża czynność ciągłą, niedokonaną (w tym wypadku w czasie teraźniejszym), więc powinniśmy to zdanie przetłumaczyć jako ‘… nam obojgu kończy się czas’ — kończy się ale jeszcze nie skończył, jeszcze trochę go zostało.
Zdanie ‘Nie mamy już czasu, Skończył nam się czas’ po angielsku brzmiałoby raczej ‘we (did) run out of time’ lub ‘we have run out of time’.

3. Warto byłoby wspomnieć, że zwrot ‘it don’t mat­ter’ jest formą nieformalną, używaną w mowie potocznej w różnych dialektach (zwłaszcza w USA) i stosowanie jej w języku standardowym jest błędne, niepoprawne gramatycznie.

4. Można by tu wyjaśnić jeszcze formę ‘used to do sth’ (zwykło się coś robić — o nawykach z przeszłości, które są w chwili obecnej nieaktualne, zmieniły się, nie istnieją) i porównać z ’ be used to (doing) sth’ (być przyzwyczajonym do [robienia] czegoś) oraz ‘get used to (doing) sth’ (przyzwyczaić się do [robienia] czegoś).
— He used to smoke cigarettes. — On (kiedyś) palił papierosy. — ale rzucił nałóg i już nie pali.
— He is used to eating vegetables. — On jest przyzwyczajony do jedzenia warzyw.
— He get used to living in the big city. — On przyzwyczaił się do życia w wielkim mieście.

]]>
Autor: iga https://antyteksty.com/tlumaczenia-piosenek/adele-hello/#comment-58320 Fri, 06 Nov 2015 18:25:29 +0000 http://antyteksty.com/?p=7091#comment-58320 Bardzo ciekawy pomysł na stronę, z przyjemnością przeczytałam ten post. Miłe z pożytecznym, bo jak można nazwać inaczej śledzenie tekstów ulubionych piosenek z nauką języka angielskiego 🙂

Oczywiście nie byłabym sobą, gdybym nie dodała że “Hello” to GENIALNA piosenka Adele. Uwielbiam Ją!

]]>