Axwell & Sebastian Ingrosso – More Than You Know

Piosenka „More than you know” autorstwa szwedzkiego duetu Axwell Λ Ingrosso podbija listy przebojów na całym świecie. Co ciekawe została wydana w Internecie jako utwór do ściągnięcia w maju 2017 roku.

Tekst piosenki Axwell & Sebastian Ingrosso – More Than You Know

I just need to get it off my chest
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
You should know that baby you're the best
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know

I saw it coming, from miles away
I better speak up if I got something to say
'Cause it ain't over, until she sings
You had your reasons, you had a few
But you knew that I would go anywhere for you
'Cause it ain't over, until she sings

I just need to get it off my chest
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
You should know that baby you're the best
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know

I just...
I just...

Your good intentions are sweet and pure
But they can never tame a fire like yours
No it ain't over, until she sings
Right where you wanted, down on my knees
You got me begging, pretty baby set me free
'Cause it ain't over, until she sings

Come a little closer
Let me taste your smile
Until the morning lights
Ain't no going back the way you look tonight
I see it in your eyes

I just need to get it off my chest
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
You should know that baby you're the best
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know

Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know

I just...

I just need to get it off my chest
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know
You should know that baby you're the best
Yeah, more than you know
Yeah, more than you know

Tłumaczenie Axwell & Sebastian Ingrosso – More Than You Know

Po prostu muszę to wyrzucić z siebie
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Powinnaś to wiedzieć, że kochanie jesteś najlepsza
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz

Widziałem jak to nadchodzi, z bardzo daleka
Lepiej się odezwę jeśli będę miał coś do powiedzenia
Ponieważ to nie koniec, dopóki ona śpiewa
Miałaś swoje powody, miałaś kilka
Ale wiedziałaś, że poszedłbym za tobą wszędzie
Ponieważ to nie koniec, dopóki ona śpiewa

Po prostu muszę to wyrzucić z siebie
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Powinnaś wiedzieć, że kochanie jesteś najlepsza
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz

Ja tylko...
Ja tylko...

Twoje dobre intencje są słodkie i czyste
Ale nigdy nie poskromią takiego ognia jak twój
Nie, to nie koniec dopóki ona śpiewa
Tam gdzie chciałaś, na moich kolanach
Przez ciebie błagam, piękne kochanie uwolnij mnie
Bo to nie koniec, dopóki ona śpiewa

Podejdź trochę bliżej
Pozwól mi posmakować twojego uśmiechu
Aż to świtu
Już nie wróci to jak dzisiaj wyglądasz
Widzę to w twoich oczach

Po prostu muszę to wyrzucić z siebie
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Powinnaś to wiedzieć, że kochanie jesteś najlepsza
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz

Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz

Ja tylko...

Po prostu muszę to wyrzucić z siebie
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz
Powinnaś to wiedzieć, że kochanie jesteś najlepsza
Tak, bardziej niż wiesz
Tak, bardziej niż wiesz

Zwroty & wyrażenia

Get something off one’s chest

I just need to get it off my chest

Po prostu muszę to wyrzucić z siebie

Cause it ain't over
’cause = because = ponieważ
ain’t jest to skrót od am not, is not, are not, has not lub have not

Autor użył w piosence idiomu to get something off (one’s) chest, który oznacza mniej więcej = zrzucać kamień z serca, wyrzucić coś z siebie, wyżalić się.

Przykład użycia:

I told them the truth because I wanted to finally get it off my chest. = Powiedziałem im prawdę bo w końcu chciałem zrzucić kamień z serca.

More

Yeah, more than you know

Tak, bardziej niż wiesz

Słowo more może oznaczać bardziej lub więcej w zależności czy mówimy o stopniu wyższym od słowa dużo czy bardzo.

Rozważmy dwie opcje.

The company offered her more benefits. = Firma zaoferowała jej więcej dodatków.

She liked this job offer more. = Ta oferta pracy bardziej spodobała się jej bardziej.

Speak up

I better speak up if I got something to say

Lepiej się odezwę jeśli będę miał coś do powiedzenia

To speak up jest to czasownikiem złożonym – prashal verb. Ma on dwa znaczenia.

To speak up =

= mówić głośniej, np.: Please speak up a little bit. I don’t hear you. = Proszę mów trochę głośniej. Nie słyszę cię.

= odzywać się (np. w jakiejś sprawie), np.: This pupil is very quiet during the lesson. He doesn’t speak up at all. = Ten uczeń jest bardzo cichy w czasie lekcji. W ogóle się nie odzywa.

Tame

Jak poskromić lwa?
lion tamer = pogromca lwów
tamer = pogromca lwów, poskramiacz dzikich zwierząt
tame the tounge = poskramiać język

But they can never tame a fire like yours

Ale nigdy nie poskromią takiego ognia jak twój

Słowo tame może być rzeczownikiem i czasownikiem. W piosence mamy użyty czasownik, znaczenie podobne do polskiego – tamować.

To tame = poskramiać, okiełznać, oswajać, ugłaskać.

Przykład użycia: She has been such a rebel all her life. Nobody manage to tame her temper. = Ona jest buntowniczką całe życie. Nikomu nie udało się jej poskromić.

Be on one’s knees

Right where you wanted, down on my knees

Tam gdzie chciałaś, na moich kolanach

To be one’s knees = klęczeć, np.:

He knelt down and gave her beautiful bunch of red roses. = Uklęknął i dał jej bukiet pięknych, czerwonych róż.

Set free

Język prawniczy
set free on bail = zwolnić kogoś za kaucją

You got me begging, pretty baby set me free

Przez ciebie błagam, piękne kochanie uwolnij mnie

To set free = uwolnić, oswabodzić, np.: Set free your potential and just start painting. = Uwolnij swój potencjał i po prostu zacznij malować.

To set sb/sth free = wypuścić kogoś/coś na wolność, np.: He set all animals free from the farm. = Uwolnij wszystkie zwierzęta z farmy.

Zobacz także:

Udostępnij:

Podobne

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *