Od pomysłu do publikacji. Poradnik w 7 krokach.


Krok 1: Wybierz piosenkę


Pomogę Ci podjąć decyzję w razie braku zdecydowania oraz odpowiem na pytanie czy dany utwór nie jest aktualnie opracowywany przez innego autora (co może zdarzyć się w przypadku popularnych piosenek).

Jak wybierać utwory do omówienia na antyteksty.com?


1. Kieruj się swoimi zainteresowaniami

Będzie Ci łatwiej i przyjemniej. Zazwyczaj tworząc lekcję odsłuchuję dany utwór wiele razy. Na początek najlepsze będą utwory których słuchasz z przyjemnością.

2. Wybieraj utwory z ciekawą historią

Na początku lekcji warto dodać kilka słów tytułem wstępu. Jeśli możesz pochwalić się ciekawą informacją na temat omawianego utworu – napisz to. Nawet drobna ciekawostka może sprawić, że lekcja zostanie odebrana z większym zainteresowaniem i radością.

Przykład (wstęp do piosenki „Skyfall” Adele):

Widzieliście „Skyfall”? Ten dwudziesty trzeci z serii filmów o Jamesie Bondzie miał oficjalną premierę 23 października, a w Polsce na ekranach można było go zobaczyć zaledwie trzy dni później. „Skyfall” to nie lada gratka dla wszystkich wielbicieli Agenta 007, ale nie tylko.
Na liście moich piosenek nie mogło zabraknąć Adele, której piosenka „Skyfall” jest muzycznym tematem całego filmu. Zapoznając się z tłumaczeniem tej piosenki należy pamiętać, o tym, że tekst utworu ma raczej symboliczne znaczenie i nie należy go rozumieć dosłownie. Fani filmów o Jamesie Bondzie mogą w nim znaleźć pewne odniesienia do wątków z poprzednich przygód agenta.
Wszystkich zachęcam do nauki angielskiego z piosenką Adele i „Skyfall”! Enjoy!

 3. Napisz do mnie!

Napisz do mnie na: anna.rozmus@antyteksty.com – pomogę Ci podjąć decyzję w razie braku zdecydowania oraz odpowiem na pytanie czy dany utwór nie jest aktualnie opracowywany przez innego autora (co może zdarzyć się w przypadku popularnych piosenek).

Krok 2: Znajdź teledysk


Teledysk do piosenki znajdziesz na stronie youtube.com. Wybieraj oficjalne teledyski. Jeśli piosenka jest mniej popularna i nie ma teledysku, wybierz wersję audio lub dobre nagranie koncertowe. Link do teledysku wyślesz mi razem z opracowaną piosenką.

Jak dobrać teledysk do omawianej piosenki?


  1. Wybieraj oficjalne teledyski
  2. Szukaj materiałów audio i nagrań koncertowych
  3. Poszukaj materiałów dodatkowych

Jako ciekawostkę czasami dodaję do moich lekcji wywiady z artystami, covery piosenek czy nagrania z kręcenia teledysku do piosenki.

Krok 3: Znajdź oryginalny tekst utworu

Oryginalny tekst piosenki znajdziesz wpisując tytuł i wykonawcę wybranej piosenki w wyszukiwarkę (ja używam google.pl).

W Internecie funkcjonuje mnóstwo stron, z tekstami piosenek. Szczególnie polecam stronę: www.azlyrics.com.

Krok 4: Przetłumacz piosenkę


Tłumaczenie musi być napisane, a nie skopiowane. Nie czytaj tłumaczeń na innych stronach – możesz niepotrzebnie się zasugerować błędnym przekładem. Najlepiej przetłumaczyć tekst samemu, wtedy zauważysz pewne smaczki językowe, które możesz później wyjaśnić w lekcji.

Wskazówki dla tłumaczących


1. Korzystaj ze sprawdzonych źródeł

Unikaj czytania tłumaczeń na stronach typu tekstowo.pl, często zawierają błędy, a tekst jest tłumaczony przez osoby, które nie znają zbyt dobrze języka angielskiego.

2. Pamiętaj o idiomach i wyrażeniach potocznych

Musisz pamiętać o idiomach, nowych wyrażeniach, czasownikach złożonych i kolokwializmach, które praktycznie zawsze pojawiają się piosenkach.

3. Korzystaj z dobrych słowników i polecanych stron internetowych.

Szczególnie polecam :

  • Świetne słowniki, które zawierają bardzo wiele idiomów i potocznych wyrażeń. Są dostępne również w wersji na komputer:
    • Wielki Słownik PWN-Oxford,
    • The New Kościuszko Foundation Dictionary
  • Strony internetowe:
    • Diki.pl – multimedialny słownik angielskiego online.
    • Urbandictionary.com – jest to internetowy słownik (English to English) pisany przez internautów z całego świata. Znajdziecie tutaj mnóstwo młodzieżowych zwrotów i nowych wyrażeń. Słownik cały czas się rozwija i codziennie dodawane są kolejne słowa i ich definicje.
    • Rapgenius.com – jest to strona internetowa, na której znajdziecie odpowiedź na pytanie – „O co chodzi w tej piosence?”. Linijka po linijce przy wybranej piosence, odpowiedzi te są sugerowane przez internautów z całego świata.
    • Forum.wordreference.com – międzynarodowe forum językowe, pełne informacji na temat zwrotów i wyrażeń z piosenek (i nie tylko).

Krok 5: Przygotuj lekcję


Gdy już wybrałeś i przetłumaczyłeś piosenkę, wybierz najciekawsze zagadnienia językowe, których można nauczyć się poprzez dany utwór.

Zwróć uwagę na:


1. Idiomy

Przykład (użyty przy opracowaniu piosenki „Shake It Out” Florence and The Machine):

Pound of flesh

Uwaga! Jest to idiom.

To demand/get one’s pound of flesh = kategorycznie domagać się swego.

W piosence mamy przykład użycia tego idiomu:

And every demon wants his pound of flesh = I każdy demon stanowczo domaga się swego

2. Czasowniki złożone i wyrażenia przyimkowe

Przykład (użyty przy opracowaniu piosenki „Shake It Out” Florence and The Machine):

Come out

Kolejnym czasownikiem złożonym, który występuje w utworze jest to come out. Ma on kilkanaście znaczeń, dlatego wybrałam tylko najważniejsze.

To come out = wyjść, pojawić się, okazać się, zejść (np. o plamie).

Przykłady użycia:

The fox came out of the darkness. = Lis wyłonił się z ciemności.

I knew the truth would come out. = Wiedziałam, że prawda wyjdzie na jaw.

Her first tooth has just come out and that’s why she is crying. = Jej pierwszy ząb właśnie wyszedł i dlatego płacze.

I hope it didn’t come out bad, because I didn’t want to insult him. = Mam nadzieję, że to nie wyszło (zabrzmiało) źle, bo nie chciałam go obrazić.

– You came out really young in this picture. – Thanks, but it’s been photoshoped. = – Wyszłaś naprawdę młodo na tym zdjęciu. – Dzięki, ale to Photoshop.

Oh, look at the sky! So many stars have come out today! = Oh, spójrz w niebo! Tyle gwiazd dzisiaj wyszło (pojawiło się)!

This washing machine is useless, because any stains won’t come out! = Ta pralka jest beznadziejna, ponieważ nie chcą zejść żadne plamy.

3. Wyrażenia potoczne – kolokwializmy

Przykład (użyty w opracowaniu piosenki „Blue Jeans” Lany Del Rey):

Be ride or die

To be ride or die = innymi słowy być osobą która może wiele poświęcić dla kogoś z kim jest, będzie zawsze po jego/jej stronie, choćby nie wiem co.

4. Przydatne lub ciekawe słówka

Wybieraj czasowniki, rzeczowniki, przymiotniki, przysłówki, które uznasz za warte opracowania.

Przykład (użyty przy opracowaniu piosenki „Burning Desire” Lany Del Rey):

Drive

Słowo drive występuje jako czasownik oraz rzeczownik. Łącznie ma ponad dwadzieścia znaczeń.

W piosnce Lany występuje jako czasownik, dlatego tym też się dzisiaj zajmiemy. Wybrałam dla Was kilka najważniejszych i najczęściej spotykanych znaczeń to drive. Większość z nich na pewno znacie. Warto przypomnieć, że jest to czasownik nieregularny (Past Simple – drove, Past Participle – driven).

To drive =

= prowadzić, kierować (np. samochód, autobus), powozić (np. wóz), być kierowcą, jeździć (czymś).

Przykłady:

I enjoy driving my car. = Uwielbiam jeździć moim samochodem.

She drives the school bus. = Ona jest kierowcą szkolnego autobusu.

What do you drive? = Czym jeździsz? (Jakim samochodem?)

= odwieźć, podwieźć, zawieźć, np.: My parents used to drive me to school. = Moi rodzice wozili mnie do szkoły.

= doprowadzić, popchnąć, zmusić (sb to do sth = kogoś do zrobienia czegoś), np.: He drives me crazy! = On doprowadza mnie do szału!

= być siłą napędową, napędzać (np. pojazd, gospodarkę), np.: What drives the economy? = Co jest motorem rozwoju gospodarczego? (Co napędza gospodarkę?)

5. Konstrukcje gramatyczne

Powinny być na tyle wyraźnie pokazane w piosence, że można je przedstawić na przykładach z tekstu utworu.

Przykład (użyty przy opracowaniu piosenki „Sweet Child O’Mine” Guns N’Roses):

Would – tworzenie czasu przeszłego

W tekście piosenki mamy:

Where as a child I’d hide
And pray for the thunder
And the rain
To quietly pass me by

Co tłumaczymy:

Gdzie chowałem się jako dziecko
I modliłem się, żeby błyskawice
I deszcz
Cicho mnie ominęły

Pewnie zastanawiacie się gdzie w oryginalnym tekście ukrył się czas przeszły.

Jest w pierwszym wersie: Where as a child I’d hide.

Gdzie skrót: I’d hide. = I would hide.

Czasownika modalnego would używamy, jeśli mówimy o rzeczach, które działy się regularnie w przeszłości.

Inne przykłady:

When we were children we would go to our grandmother on holiday. = Kiedy byliśmy dziećmi jeździliśmy do naszej babci na wakacje.

Whenever he came from work, he would sit in front of TV for an hour. = Zawsze kiedy wracał z pracy, siadał przed telewizorem na godzinę.

Warto zauważyć, że użytego raz would już nie powtarzamy przed kolejnymi czasownikami (bezokolicznikami), ale tylko wtedy jeśli nie zmienia się nam podmiot, np.:

When we visited her she would treat us with delicious dinner and later give us some cookies. = Zawsze kiedy ją odwiedzaliśmy częstowała nas pysznym obiadem, a później dawała nam jakieś ciasteczka.

Ale kiedy zmienia się podmiot używamy would po raz kolejny, np.:

When we visited her she would treat us with delicious dinner and we would go home very happy and full up. = Zawsze kiedy ją odwiedzaliśmy częstowała nas pysznym obiadem i wracaliśmy do domu bardzo szczęśliwi i najedzeni.

Co zamieszczać w tabelkach?


Na stronie antyteksty.com przy każdej omawianej piosence są tabelki, w których zazwyczaj znajdują się ciekawostki, dodatkowe informacje czy słówka.

Lekcja powinna mieć przynajmniej dwie tabelki – służą one urozmaiceniu treści i zwiększeniu zainteresowania odbiorcy.

1. Podsumowanie zagadnień gramatycznych

Przykład (użyty przy opracowaniu piosenki „Sweet Child O’Mine” Guns N’Roses):

Would - czas przeszły
Po czasowniku modalnym would jest czasownik w bezokoliczniku, a całość tłumaczymy jako czas przeszły. Np.:
He would (he’d send) send her flowers every week. = On co tydzień wysyłał jej kwiaty.
They would (they’d) go on holiday to hot countries. = Oni wyjeżdżali na wakacje do ciepłych krajów.
She would (she’d) get good marks at school. = Ona dostawała dobre oceny w szkole.

2. Idiomy

Przykład (użyty przy opracowaniu „Everything At Once” Lenki):

Hare - idiomy & powiedzenia
to be as mad as a March hare = być kompletnie zbzikowanym
to run with the hare and hunt with the hounds = stosować zasadę: Panu Bogu świeczkę i diabłu ogarek
to start a hare = poruszyć nowy temat

3. Przykłady użycia słówka

Przykład (użyty przy opracowaniu „Burning Desire” Lany Del Rey):

To drive - praktyczne użycie
can you drive? = umiesz prowadzić (samochód)?
will you drive? = poprowadzisz?
he was driving at 80 miles per hour/on the left/on the main road = jechał z prędkością 80 mil na godzinę/lewą stroną/główną ulicą
you can’t drive along the High Street = High Street jest zamknięta dla ruchu
she drives to work/London every day = ona codziennie jeździ do pracy/Londynu samochodem
this car drives well = ten samochód dobrze się prowadzi

4. Najciekawsze zwroty z słówkiem

Przykład (użyty przy opracowaniu „Burning Desire” Lany Del Rey):

Desire - warto wiedzieć
a genuine desire = szczere pożądanie
an overwhelming desire = nieodparte pragnienie
an unconscious desire = nieświadome pragnienie
an object of desire = obiekt pożądania
to express/show a desire = wyrazić/okazać chęć

5. Zdjęcia/krótkie filmiki/ teledyski nawiązujące do omawianej piosenki

Link lub zdjęcie prześlesz mi razem z opracowaną piosenką.

6. Ciekawostki na temat piosenki

Krok 6: Utwórz lekcję


Do stworzenia lekcji użyj dowolnego edytora tekstu (np. Word, OpenOffice lub dokumentu w Google).

Tworząc swoją lekcję nie musisz nic zaznaczać i podkreślać w swojej lekcji. Nie jest ważna wielkość czcionki, akapity i kolory.

Docelowo Twój tekst zostanie przerzucony do programu WordPress, na którym działa strona antyteksty.com. Tam mam odpowiednie narzędzia do przygotowania tekstu, tak, żeby wszystkie lekcje były jednolite wizualnie

Organizacja lekcji


Ostateczną edycją i wrzuceniem materiału na stronę antyteksty.com zajmę się osobiście po weryfikacji Twojego materiału.

Ty musisz pamiętać o trzech spawach.

1. Długość lekcji

Długość lekcji nie jest z góry ustalona. Lekcja nie musi być długa, ale ciekawa dla czytelników.

2. Znak „=”

Przy każdym tłumaczeniu z angielskiego na polski (i odwrotnie) dodaje znak = . Taka jest konwencja strony i musisz o tym pamiętać tworząc swoją lekcję.

Przykład:

To dress up składa się z czasownika to dress (m. in. = ubierać się, nosić) oraz wielofunkcyjnego słówka up.

To dress up =

= wystroić się, ubrać się elegancko, np.: She likes to dress up for work. = Ona lubi się ubierać elegancko do pracy.

= przebierać się, np.: – You have to dress up for our party! – OK. I will dress up as a pirate. = – Musisz się przebrać na naszą imprezę! – OK. Przebiorę się za pirata.

To dress sb up = przebierać (kogoś), np.: Kate has dressed her little daughter up in new clothes. = Kate przebrała swoją małą córeczkę w nowe ubrania.

To dress sth up = ozdobić, przybrać (np. część garderoby), upiększyć (np. fakty), podretuszować (np. pomysł).

3. Powtórzone zagadnienia

To, że jakieś słówko/wyrażenie/struktura gramatyczna została wcześniej omówiona nie znaczy, że masz ją omijać! Wręcz przeciwnie.

Każde świeże spojrzenie na dany problem językowy może pomóc odbiorcy w nauce angielskiego. Ważne jest jednak, żebyś nie kopiował/a informacji i tłumaczeń z innych lekcji na stronie antyteksty.com.

Krok 7: Wyślij mi swoją lekcję


Prześlij lekcje na mój adres mailowy: anna.rozmus@antyteksty.com

Jeśli zaakceptuję Twój tekst, zostaniesz o tym poinformowany/a drogą mailową. Oznacza to, że materiał na pewno pojawi się na stronie.

Jeśli uznam, że Twój materiał nie jest wystarczająco dobry, również zostaniesz o tym poinformowany/a drogą mailową. Napiszę Ci o moich wątpliwościach. Może wystarczą drobne poprawki, aby tekst mógł zostać opublikowany.

Przy rażących błędach możliwe jest również całkowite odrzucenie przesłanego materiału.

Materiały, które muszę od Ciebie dostać:

  1. Oryginalny tekst piosenki z polskim tłumaczeniem.
  2. Link do teledysku.
  3. Przygotowana lekcja z krótkim wstępem w programie WORD.
  4. Informacje o Tobie.

Chętnie Cię poznam bliżej. Jeśli przesyłasz swoją lekcje po raz pierwszy – fajnie by było gdybyś przesłał/a krótką informacja o sobie.
Prześlij również swoje zdjęcie lub awatar.

Jako redaktor serwisu antyteksty.com będziesz miał/a swój profil. Mogę tam umieścić link do Twojej firmy lub szkoły.

Jeśli masz jeszcze jakieś dodatkowe pytania lub wątpliwości proszę kontakt na mój adres mailowy: anna.rozmus@antyteksty.com

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *